¿Cuál era el estado legal de Rut?

Me disculpo de antemano por la extensión de la pregunta.

El libro de Ruth es increíblemente romántico y poderoso, pero no entiendo la parte legal del drama:

Ahora bien, Booz había subido a la puerta y se había sentado allí. Y he aquí, pasaba el Redentor, de quien Booz había hablado. Entonces Booz dijo: “Apártate, amigo; siéntese aquí." Y se volvió y se sentó. Y tomó a diez hombres de los ancianos de la ciudad y les dijo: “Siéntense aquí”. Así que se sentaron. Entonces dijo al redentor: Noemí, que ha vuelto de la tierra de Moab, vende la parcela de tierra que era de nuestro pariente Elimelec. Así que pensé en decírtelo y decirte: 'Cómpralo en presencia de los que están sentados aquí y en presencia de los ancianos de mi pueblo'. Si lo vas a redimir, redímelo. Pero si no quieres, dímelo, para que lo sepa, porque no hay nadie fuera de ti para redimirlo, y yo vengo en pos de ti. Y él dijo: “Yo lo redimiré.”—Rut 4:1-4 ( NVI )

Hasta ahora tan bueno. La propiedad debe permanecer en la familia:

Si tu hermano se empobrece y vende parte de su propiedad, entonces su redentor más cercano vendrá y redimirá lo que su hermano ha vendido.—Levítico 25:25 ( NVI )

(De paso, es interesante ver que a Naomi se le pagaría por la tierra, por lo que el efecto de la regla es que las viudas conservarían alguna forma de propiedad).

Entonces Booz dijo: El día que compres la tierra de mano de Noemí, adquirirás también a Rut la moabita, la viuda del muerto, para perpetuar el nombre del muerto en su heredad. Entonces el redentor dijo: “No puedo redimirlo por mí mismo, no sea que perjudique mi propia herencia. Toma tú mismo mi derecho de redención, porque yo no puedo redimirlo”.

Ahora bien, esta era la costumbre en tiempos antiguos en Israel con respecto al rescate y al intercambio: para confirmar una transacción, uno se quitaba la sandalia y se la daba al otro, y esta era la manera de dar fe en Israel.—Rut 4:5-7 ( ESV )

Sí veo que la costumbre de perpetuar el nombre de los muertos tenía base legal:

“Si hermanos habitan juntos, y uno de ellos muere y no tiene hijo, la mujer del muerto no se casará fuera de la familia con un extraño. El hermano de su marido se llegará a ella y la tomará por mujer y cumplirá con ella el deber de hermano de su marido. Y el primer hijo que ella dé a luz sucederá en el nombre de su hermano muerto, para que su nombre no sea borrado de Israel. Y si el hombre no quiere tomar la mujer de su hermano, entonces la mujer de su hermano subirá a la puerta a los ancianos y dirá: 'El hermano de mi marido rehúsa perpetuar el nombre de su hermano en Israel; él no cumplirá el deber del hermano de un marido para conmigo.' Entonces los ancianos de su ciudad lo llamarán y le hablarán, y si él persiste, diciendo: 'No quiero tomarla', entonces su hermano' La mujer se acercará a él en presencia de los ancianos y le quitará la sandalia del pie y le escupirá en la cara. Y ella responderá y dirá: 'Así se hará al hombre que no edifica la casa de su hermano.' Y el nombre de su casa se llamará en Israel: 'La casa de aquel a quien le quitaron la sandalia.'—Deuteronomio 25:5-10 (ESV )

Pero, ¿por qué Booz dice: "El día que compres el campo de la mano de Noemí, también adquirirás a Rut la moabita"? ¿Cómo la redención de algunas tierras también introduce una obligación de matrimonio de levirato ?

Dado que en un momento se hace referencia a Obed como el hijo de Noemí, ¿realmente Booz estaba redimiendo a Noemí , pero debido a que ella era demasiado mayor, lo estaba haciendo a través de Rut? De lo contrario, Obed debería ser legalmente el hijo de Elimelec, pero las Escrituras no lo consideran como tal. ¿Es por eso que el linaje nombra a Rut y Noemí en lugar de los hombres en ese punto en algunas genealogías? Porque los hombres de esa generación estaban muertos pero el padre genético no era el legal. ¿El problema se resolvió solo en la próxima generación ya que tenían un abuelo común?

Respuestas (4)

El matrimonio de levirato en la Biblia es anterior a la fuente legal a la que hace referencia en Deuteronomio 25:

Y Judá dijo a Onán: 'Llégate a la mujer de tu hermano, y cumple con ella el deber de un hermano del marido, y levanta descendencia a tu hermano.' ( Génesis 38:8 JPS)

Por lo tanto, la preocupación de Booz con el matrimonio por levirato y el mantenimiento de la propiedad en la familia no tiene por qué provenir de preocupaciones únicamente legales, sino que puede reflejar un valor cultural básico y una norma que era omnipresente en ese momento.

La traducción JPS Tanakh de Rut 4:5 coloca un signo de interrogación al final de ese versículo. Este signo de interrogación cambia por completo la intención de este versículo y aclara cualquier duda legal sobre el tema. Suponiendo que Booz está haciendo una pregunta aquí, Booz no está declarando algún requisito legal asumido, sino que le pregunta al redentor cuáles son sus intenciones:

'¿Qué día compraste la heredad de la mano de Noemí? ¿La compraste también de Rut la moabita, mujer del muerto, para levantar el nombre del muerto sobre su heredad?' ( Rut 4:5 NVI)

En otras palabras, Booz le dice al redentor: "Dijiste que estás dispuesto a comprar el campo, pero ¿tienes la intención de casarte con Rut también? (Porque tengo la intención de casarme con ella)". Booz esencialmente le está diciendo al redentor que él mismo tiene la intención de cuidar de Rut. El redentor ve que ya no es necesario y deja la historia.

No estoy seguro de entender por qué todo este galimatías. Es una gran historia de redención y romance, pero ¿por qué Booz mencionó el campo? Parece que hizo algo inteligente, pero no sé qué. ¿El punto es que logró obtener tanto a la niña como al campo en lugar de solo a Ruth?

La razón exacta por la que se introdujo a Rut en la transacción no está determinada en la literatura académica ( Expositor's Bible Commentary Introducción a Rut).

Aquí hay una posibilidad que no está explícita en las Escrituras, pero puedo ver que la ley se interpreta de esta manera. La tierra no solo debe permanecer en el clan, sino que debe permanecer lo más cerca posible de la familia. Si bien todavía existía la posibilidad de producir un heredero, habría al menos un requisito implícito de tratar de producir un heredero, incluso si no se establece explícitamente en la Torá. Esto sería un tramo más allá de las reglas normales del matrimonio de levirato.

4:4. ¿Por qué querría redimir la tierra? Al redimir la tierra de Noemí, el pariente tendría perspectivas de ampliar muy pronto sus propias propiedades permanentes. Como Naomi no tenía heredero, cuando ella muriera, la tierra volvería a su familia y pasaría a sus herederos. El dinero aportado por la tierra sería una inversión en rendimientos futuros. Si esto fuera solo un caso de redención de tierras, hubiera sido una propuesta comercial muy atractiva.

4:5–6. ¿Por qué la participación de Ruth cambia la situación? Una vez que Booz interpreta que las responsabilidades de los parientes incluyen casarse con Rut, el panorama económico cambia considerablemente. Uno podría perdonar al otro pariente por no darse cuenta de que Ruth vino con el paquete. Solo por un tramo significativo en la costumbre se consideraría que tenía alguna obligación de levirato con Ruth.(para una revisión de las leyes del levirato, véase el comentario sobre Dt 25:5–10), sin embargo, está claro que eso está implicado por la referencia en el versículo 5 a mantener el nombre de los muertos. Si el pariente debe casarse con Rut, el hijo que pudiera nacer de ella sería entonces el heredero de la propiedad de la familia de Elimelec. En este caso, el dinero que se utiliza para redimir la tierra no es una inversión sino que simplemente reduce los bienes de su familia. En lugar de servir para eventualmente ampliar sus propiedades de tierra, su dinero se destinaría a una causa benéfica. También incurriría en un costo adicional para mantener a Naomi, Ruth y quién sabe cuántos niños más. Incluso es posible que los hijos de Rut tengan derecho a una parte de su herencia junto con los hijos que ya tenía. Es probable que esté casado;

Matthews, VH, Chavalas, MW y Walton, JH 2000. El comentario de fondo de la Biblia IVP: Antiguo Testamento (ed. electrónica). InterVarsity Press: Downers Grove, IL (énfasis añadido)

(Hay un modismo hebreo interesante cuando Booz lo llama. El inglés a menudo tiene "mi amigo", pero el hebreo ( peloni 'almoni ) está más cerca de "Señor cierto". El autor podría haber dejado de mencionar su nombre porque su negativa a "cumplir con el deber de un redentor" fue tan vergonzosa).

Hay que recordar que los tiempos de Ruth no fueron exactamente el pináculo del movimiento feminista y por lo tanto las mujeres no eran consideradas mucho más que una propiedad. Como tal, a menudo había que pagar una dote y un precio de novia por la mano de una mujer en matrimonio, por lo que Ruth tenía algo de valor en este sentido. Básicamente, Rut es parte del patrimonio que quedó después de la muerte de los esposos de Rut y Noemí, y el guardián-redentor en el pasaje tiene la opción de reclamar todo el patrimonio y manejar todos los deberes testamentarios y ejecutores que vienen con él o se transmiten. esto y déjalo en manos del siguiente guardián redentor de la fila. El guardián-redentor de la historia elige el último camino en lugar de casarse con un extranjero.

Intentaré organizar las posibles respuestas a esta pregunta (consulte este enlace , que contiene todos los comentarios a los que me referiré, aunque en hebreo):

1. Es "la costumbre"

Una de las respuestas más sencillas (aunque definitivamente no es la más convincente) es decir que este versículo indica que esa era la costumbre en su época, y que su fuerza era lo suficientemente fuerte como para obligar al redentor potencial a darse por vencido. Esta es la opinión de Pseudo-Rashi aquí.

2. No era necesario en absoluto

Esta es la opinión adoptada por Amichai en su respuesta anterior y, por lo tanto, elige leer este versículo como una pregunta. Booz le pregunta al potencial redentor: ¿tú también deseas redimir a Rut?

3. Ruth forzó el asunto

Según Rashi aquí, fue Rut quien determinó esto. Ella simplemente se negó a vender su parte del campo (la que pertenecía a su esposo, Mahlon), a menos que la persona también la tomara como esposa. (Según otro comentario, esto también podría haber sido la estipulación de Noemí).

4. Este es un requisito legal

Malbim entiende que el único método legal para adquirir la tierra de Rut era casarse con ella y, por lo tanto, la redención de la tierra acompaña necesariamente al matrimonio por levirato.


Cada uno de los anteriores puede respaldarse de alguna manera dentro del texto del versículo mismo (consulte el enlace anterior), sin embargo, aquí hay dos lecturas alternativas para considerar:

1. Este versículo no habla en absoluto del matrimonio por levirato.

La traducción que usa (ESV, así como la gran mayoría de otras traducciones al inglés, ver aquí ) es infiel al original hebreo, ya que no traduce "ומאת", que significa "y de". Sin embargo, en las versiones KJ, así como en un par de otras traducciones, se traduce de la siguiente manera:

Entonces dijo Booz: El día que compres la tierra de la mano de Noemí, la comprarás también de Rut la moabita , mujer del muerto, para levantar el nombre del muerto por su heredad. (KJ2000)

(Vea aquí la lectura interlineal, y vea los comentarios de apertura del Comentario de la Biblia de Cambridge aquí , que señalan esta rareza de traducción).

Si este es el caso, la historia debe leerse de manera completamente diferente. El redentor potencial está dispuesto a comprar la tierra de Noemí, y quizás sea lo suficientemente rico para comprarla. Una vez que se da cuenta (4:5) que Rut tiene una parcela de tierra adicional (que lógicamente debe redimirse junto con la otra tierra), ya no podrá redimirla, debido a la inversión que tendrá que hacer ( 4:6), le ofrece la oportunidad de redención a Booz. Booz luego anuncia sorprendentemente a la multitud (4:10) que también redimirá a Rut y la tomará como esposa.

2. Seguir el ketib sobre el kere (Vea aquí una descripción general de estos términos)

En este versículo, hay dos versiones del texto. Una versión, que en hebreo dice "ומאת רות המואביה אשת המת קנית ", es la versión que leemos, y puede traducirse como "y (de) Ruth la moavita, la esposa del difunto, comprarás ". Sin embargo, la versión escrita "ומאת רות המואביה אשת המת קניתי " se puede traducir como "y (de) Ruth la moavita, la esposa del difunto, compraré ".

Si seguimos esta lectura, una vez más, la historia cambia por completo. En este versículo (4:5), Booz declara que aunque el redentor potencial redimirá la tierra de Noemí, él, Booz, redimirá a Rut y su tierra, probablemente debido a su relación. Al darse cuenta de los efectos sociales (y monetarios subsiguientes) que esto tendrá sobre él, el redentor potencial ofrece "su parte de la redención" (ver 4:6 en detalle para entender esta cita) a Booz, y le hace redimir todo, lo cual él hace en los versos siguientes.