¿Cómo le pido cortésmente a mis compañeros de trabajo y a mi jefe que no hablen en un idioma local regional durante las reuniones y discusiones de proyectos [duplicado]

La semana pasada fui enviado a la sede de mi oficina. Al principio todo estuvo bien, pero después de algunas semanas, algunos de mis compañeros de trabajo comenzaron a tener conversaciones en el idioma regional local durante las reuniones y las discusiones del equipo.

Esto es realmente irritante e incluso mi jefe inmediato se unió a ellos y dije: " Oh, wow, ¿ahora qué está pasando aquí? ". ¿Están discutiendo sobre mí o no están de acuerdo conmigo?.

¿Cómo manejo esto y les pido que hablen en inglés para que todos entiendan?

¿Es este un comportamiento poco profesional de mis compañeros de trabajo?

¿Cuál es el idioma 'oficial' de esta oficina? ¿Es diferente al idioma local que hablan estos compañeros de trabajo?
@pete comenzaron la conversación y la discusión en inglés, pero en el medio cambiaron al idioma local. Todos podemos hablar inglés, ya que la empresa tiene otros compañeros de trabajo de diferentes regiones y, afortunadamente, todos entienden inglés, pero pocos de ellos cambiaron al idioma regional en el medio.
Eliminé mi respuesta porque Lilienthal dijo lo mismo que yo, solo que muchísimo mejor.
@Pete Si tiene alguna relevancia, en India, generalmente no existe "el" idioma local, porque un equipo generalmente tendrá personas de varias partes del país. Ciertamente hay un idioma local "oficial", pero no es inusual que los equipos tengan 6 o más idiomas "locales" que podrían estar en uso a la vez.
La pregunta vinculada ("¿ Cómo puedo hacer que mis colegas hablen un idioma que entiendo? ") está estrechamente relacionada, pero creo que esta pregunta es más específica y enfocada, y pregunta sobre formas de dirigir una conversación de regreso al idioma de la empresa en el momento. , sin erizar las plumas. La pregunta vinculada parece más sobre el problema general y las formas de abordar el panorama general. [Descargo de responsabilidad: he enviado una respuesta a esta pregunta]
@MaskedMan - ¡¡sí!! en realidad llegaste al punto correcto, sí, el equipo tiene gente de varias partes del país. Es como si 2 o más personas fueran de la misma región y siguieran cambiando entre inglés e idioma regional. Si les pides cortésmente que digan inglés, por favor, creo que por unos minutos no lo harán. Solo les pido cortésmente que hablen el mismo idioma que todos entiendan.
@Pete Tus puntos que vale la pena considerar que ni siquiera menciono, por lo que recomiendo recuperar tu respuesta.
@Lilienthal: lo que RishiGoel mencionó es cuál es el escenario conmigo. :-\
@gnat: el escenario no es como "hablar el idioma que entiendo", es más como que todos en una empresa entienden. De todos modos, gracias por compartir el enlace :)
Relacionado, aquí hay una forma de no hacerlo: bbc.co.uk/news/uk-wales-north-west-wales-40843217
Se debe agregar la etiqueta India, ya que este es un problema en toda la India.
Fuera de tema pero relacionado: mi SO solo habla inglés y vive conmigo en mi país (que no es inglés). Aunque todos aquí hablan inglés y lo hacen cuando ella está cerca, no siempre puedes evitar cambiar al holandés. Por ejemplo, en una fiesta, mi SO está hablando en inglés con parte del grupo. La otra parte del grupo habla holandés (porque todos lo hablamos de forma nativa). Pero a medida que se desarrolla la discusión, más y más personas comienzan a escuchar nuestra discusión y todos se unen a la discusión en el idioma que ya se hablaba. No siempre es intencional, estas cosas suceden naturalmente.
¿Cuál es su respuesta cuando les dices que no entiendes? Es posible que las conversaciones no tengan nada que ver contigo.
@JeffO: ayer sucedió lo mismo, dije explícitamente: "No entendí eso, ¿podríamos ceñirnos al inglés, por favor?". Primero, se rieron y luego "sí, claro", luego de unas horas sucedió lo mismo:-\.¿Está bien preguntarles en tono estricto?
@NarenderParmar - Lo siento, no pude soportar que la gente se riera bajo las circunstancias. Creo que debes hacerles saber que crees que están hablando a tus espaldas. Lo sean o no, es de mala educación.

Respuestas (3)

¿Cómo manejar esto y pedirles que hablen en inglés para que todos entiendan?

Di una variación de cualquiera de las siguientes:

  • Lo siento, ¿podríamos volver a [idioma de la empresa]?

  • Siento interrumpir, pero me temo que me ha perdido aquí, ¿podría repetirlo en [idioma de la empresa]?

  • No entendí eso, ¿podríamos ceñirnos al [lenguaje de la empresa]?

Siempre y cuando siga siendo práctico y simplemente dirija la conversación de nuevo al idioma de la empresa, nadie debería pensar menos de usted por hacerlo. La mayoría de los compañeros de trabajo decentes también captarán la pista y dejarán de cambiar al idioma local en primer lugar.

Las personas con excelentes habilidades interpersonales pueden inyectar algo de ligereza aquí con respuestas medio en broma como "Ah, entendí [palabra en el idioma local] pero no estoy seguro de que estemos hablando de [tema no relacionado vinculado a esa palabra]". Pero eso requiere algo de habilidad y carisma para lograrlo. No es algo que podría o haría.

¿Es este un comportamiento poco profesional de mis compañeros de trabajo?

Sí, aunque no es tan poco común, particularmente en ciertas culturas (empresariales). Ocurre más a menudo con gente joven y con colegas que no están muy versados ​​en el idioma de la empresa. Cuando tienen dificultades para traducir algo, a menudo es más fácil cambiar al idioma local para explicárselo a sus compañeros. A veces, eso puede ser apropiado, pero luego deben decirle que están cambiando al [idioma local], mantener la conversación breve y resumir lo que se discutió después de que la conversación regrese al idioma de la empresa. Pero en la mayoría de las empresas o departamentos que tienen personal internacional, normalmente se espera que los empleados de todos los niveles puedan conversar en el idioma de la empresa.

Dicho esto, si sucede con poca frecuencia, a menudo no vale la pena darle mucha importancia. Pero si la conversación a menudo se traslada al idioma local mientras está allí, debe abordarlo con su gerente o con quien esté dirigiendo esas reuniones o ese equipo. Dirías algo como:

He notado que a menudo cambiamos al idioma local en las reuniones y, como saben, no hablo [el idioma local] en absoluto, lo que me impide seguir la conversación. ¿Podemos asegurarnos de que en futuras reuniones nos ciñamos al [lenguaje de la empresa]? Me doy cuenta de que a veces es más conveniente cambiar, pero cuando se mantienen conversaciones prolongadas en un idioma que no hablo, pierdo completamente el hilo de la conversación.

No es que esto solo se aplique realmente a las reuniones de equipo y las discusiones relacionadas con el trabajo y que realmente lo involucren. Si esto sucede durante la conversación inactiva de la oficina, sigue siendo un problema , pero lo abordaría de manera diferente. También se concentraría primero en asegurarse de que no suceda en las discusiones de trabajo antes de intentar forzar cambios durante el chat social.

+1 para una respuesta completa y sólida. +1 por la forma muy educada y profesional de interrumpir y hacer que la gente vuelva a la normalidad. +1 para el consejo del último párrafo no relacionado con el trabajo. Espere ! ¿Solo puedes UV una vez? :)
¿"Si esto sucede durante una conversación inactiva de la oficina"? ¿Oh? ¿Qué tiene de malo que la gente hable entre ellos en el idioma que quieran mientras charlan junto a la máquina de café?
Forzar el uso del 'Idioma oficial' para el chat social no es una buena idea, especialmente en India.
@Paladin Está excluyendo a las personas que no hablan el idioma. Está bien si estás solo o si el otro claramente está concentrado en su trabajo, pero es antisocial si estás parado en la cocina y luego comienzas una discusión que excluye al único que no puede seguirte. Claro, siempre hay algunos grupos de personas de la misma área, pero si desea socializar explícitamente con sus compañeros locales, es bueno si lo hace en actividades dedicadas, como una "mesa de almuerzo rusa" (ejemplo) donde todos están invitados que también quiere aprender ruso, pero está claro que el ruso es el idioma que se habla.
@Paladín Depende. He estado en lugares de trabajo donde las conversaciones sociales y casuales ocurrieron casi exclusivamente en un idioma que no hablaba. Crea un ambiente de trabajo muy desagradable, y eso afectó directamente al grupo de talentos disponibles de la empresa, porque si no hablas ese idioma, es probable que no te guste trabajar allí y, por lo tanto, la empresa solo podría retener a una minoría bastante pequeña de la población. que hablaba este idioma. Eso es un extremo, pero muestra cómo puede haber cosas mal incluso con conversaciones que no son de trabajo en un idioma extranjero.
@Paladin Puede ser problemático si resulta en que los colegas que no hablan el idioma del equipo sean excluidos, similar a lo que le sucedió al OP en esta pregunta . Si bien una respuesta a esa pregunta es correcta al afirmar que en la mayoría de las empresas no puede esperar que un equipo que comparte un idioma siempre hable inglés, cuando contrata empleados que no hablan el idioma, el equipo debe hacer un esfuerzo para ser inclusivo . . Y eso significa tener algunas o incluso todas las conversaciones sociales en un idioma compartido.
Para ser claros, esto normalmente no vale la pena abordarlo a menos que sea claramente un comportamiento de camarilla y relaciones agrias. Tampoco hay una mejor manera de manejar la situación. En algunas empresas se considerará extraño cambiar al inglés, en otras conversar en un idioma que otros no hablan se consideraría una falta de respeto. Mucho depende de cuán internacional sea la empresa y cómo traten a los empleados extranjeros. En algunos casos el empleado "importado" puede tratar de abordarlo, en otros no puede hacer nada más que intentar aprender el idioma.

Hay 2-3 cosas que puedes probar. Lo primero es que discutas esto con tu jefe en persona. Intente señalar que no es un hablante nativo y se perderá lo que se está discutiendo. También te hace sentir que no eres parte del grupo. He visto este problema muchas veces. Por lo general, las personas no se dan cuenta de que tienen un hablante de idioma no nativo entre ellos. Pasarán a un lenguaje informal porque algunas personas no se sienten muy cómodas con el inglés o porque no están discutiendo algo relacionado con los negocios, es decir, la conversación se ha vuelto informal a planes de fin de semana o bromas. Es raro que las personas hablen de usted en su idioma nativo frente a usted, pero a veces puede suceder. En segundo lugar, trate de anotar visiblemente algunas palabras que se dicen y pregunte su significado más tarde con su jefe. El jefe entonces sensibilizará a la gente.

Como se sugiere en otra respuesta, no dude en señalar "¡¡Inglés, por favor!!" para que la conversación pueda volver al inglés.

No hay una solución rápida para esto, excepto que la silla redirige suavemente la conversación al inglés. Pedir constantemente a las personas que traduzcan lo que dijeron les hará darse cuenta de que tienen un hablante no nativo y les ayudará a acostumbrarse a hablar solo en inglés. ¡¡Espero que esto ayude!!

gracias, sí, "la conversación se ha vuelto informal a planes de fin de semana o bromas", eso es exactamente lo que está sucediendo conmigo.
Si bien estoy de acuerdo con esta respuesta, puedo aconsejar para la solución a largo plazo: aprenda el idioma local.
@jean: vaya, esto parece una buena solución, eso también agregará una nueva función en mi gorra. Soy tan cabeza de pájaro: no entendí esto antes "Aprende el idioma local" :)
@NarenderParmar Si bien mi comentario suena obvio, puede sorprenderse de cuántas personas se resisten a aprender un nuevo idioma. La respuesta de Rishi es buena, pero es una solución temporal porque mientras no vayas con la corriente, serás la roca en medio del río.

Nadie se siente completamente cómodo cuando está en una reunión en la que tienen lugar conversaciones que no pueden entender, ya sea una conversación paralela o principal. A veces, sin embargo, es necesario.

Es posible que algunas personas no se sientan completamente cómodas usando el lenguaje estándar de la empresa. Esto es especialmente frecuente en EE. UU., donde personas de todo el mundo trabajan y colaboran juntas. El inglés es difícil de aprender bien para muchas personas nacidas en el extranjero, y no es raro que haya conversaciones secundarias tranquilas en otros idiomas donde las personas intentan ayudarse mutuamente a comprender y participar en el diálogo.

Las formas de ayudar a todos en esta situación son reconocer la dificultad de una manera amable y servicial, pedir a los presentadores que hablen un poco más lento y con mayor claridad, y evitar la jerga y las palabras y frases innecesariamente complejas. Se debe permitir a los estudiantes de idiomas hacer preguntas y tener a alguien presente que explique en silencio y rápidamente lo que se dijo en su propio idioma si es necesario.

En el caso de que sea un visitante y/o no esté familiarizado con el idioma de la empresa, tendrá que soportar cortésmente escuchar muchas conversaciones que no puede entender hasta que se las traduzcan. En este caso, solo necesita aprender a ser paciente y poner en primer plano una actitud de gracia.