RV 10.129 también conocido como Nasadiya Suktam es un himno védico que explica el acto de creación del universo.
¿Cuál es el comentario de Purva Mimansa Sutra sobre este himno específicamente 10.129.7 que Nastikas (ateos) usa para señalar que Shruti rechaza la omnipotencia de Bramhan porque el verso 10.129.7 es
इयं विसृष्टिर्यत आबभूव यदि वा दधे यदि वा न |
यो अस्याध्यक्षः परमे व्योमन्त्सो अङ्ग वेद यदि वा न वेद ॥७॥॥॥॥॥॥॥
De dónde tuvo su origen toda la creación, él, ya sea que él la formó o no, él, que lo contempla todo desde el más alto cielo, él sabe, o tal vez incluso él no lo sabe .
Rishi y Devta de este Himno son Parameshti Prajapati y Bhavvruttam respectivamente, por lo que lo más probable es que el contexto de este himno provenga de la experiencia de Bramha o Prajpati.
¿Hay algún comentario Advaita/Vishitadvaita (Vedanta Bramhasutra Bhasyakars preferiblemente) o algún comentario Sri Vaishnava sobre RV 10.129.
Sayana ha comentado al respecto.
Fondos de pantalla |
Ver más |
10.129.01 Lo inexistente no era, lo existente no era; entonces el mundo no era, ni el firmamento, ni lo que está arriba (el firmamento). ¿Cómo podría haber algún sobre de inversión y dónde? ¿De qué (podría haber) felicidad? ¿Cómo (podría existir) el agua profunda e insondable?
[Lo inexistente: sat, asat: existencia visible e invisible (asat s'as'avis.a_n.avatrirupa_khyam na_si_t: Taittiri_ya Sam.hita_ 7.1.5.1); materia y espíritu, prakr.ti y purus.a; la Primera Causa o Brahma fue en un principio subdesarrollada en sus efectos, y existió antes que ambas; envoltura envolvente: cada elemento creado o desarrollado es investido por su rudimento; ¿De qué podría haber felicidad: es decir, de quién o de qué ser viviente podría predicarse el disfrute, o la fruición, ya sea del dolor o del placer, no habiendo vida?]
न मर्त्युरासीदम्र्तं न तर्हि न रात्र्या अह्न आसीत्प्रकेतः |
आनीदवातं सवधया तदेकं तस्माद्धान्यन न परः किं चस |
10.129.02 La muerte no era ni en ese tiempo la inmortalidad, no había indicación del día, de la noche; Ese Uno sin aliento sobre aliento de su propia fuerza, aparte de Eso, no había nada más en absoluto.
[Respirado: svadha_ = ma_ya_, o prakr.ti (ilusión o naturaleza), la fuente del mundo de los fenómenos; s'a = respirado junto con ma_ya_].
Ver más
तुछ्येनाभ्वपिहितं यदासीत तपसस्तन्महिनाजायतै ||
10.129.03 Había oscuridad cubierta por oscuridad en el principio, todo este (mundo) era agua indistinguible; ese (mundo) vacío y unido que estaba cubierto por una mera nada, fue producido a través del poder de la austeridad.
[Austeridad: tapas = no penitencia, sino la contemplación de las cosas que iban a ser creadas: yahsarvajn~ah sarvavit yasya jn~a_namayam tapah: Mund.a.ka Upanis.ad 1.1.9].
Ver más
Ver más |
10.129.04 En el principio estaba el deseo, que fue la primera semilla de la mente; los sabios que han meditado en sus corazones han descubierto por su sabiduría la conexión de lo existente con lo inexistente.
[Deseo: es decir, en la mente del Ser Supremo].
तिरश्चीनो विततो रश्मिरेषामधः सविदासी.अ.अ.अत | Ver más |
10.129.05 Su rayo se extendía, ya sea a través, o debajo, o arriba; (algunos) fueron esparcidores de semilla, (otros) fueron poderosos; la comida era inferior; el comedor era superior.
[Su rayo se extendió: una referencia a lo repentino de la creación, que se desarrolló en un abrir y cerrar de ojos, como el destello del rayo del sol. Fue tan rápido que era dudoso si las cosas en el espacio central (a través) fueron creadas primero, o las de arriba o las de abajo; es decir, la creación tuvo lugar simultáneamente en las tres partes del universo. Este fue el orden en que se crearon las cosas, pero el desarrollo del mundo fue como un relámpago, por lo que no se pudo distinguir la serie (tatsr.stva_ tadeva_nupra_vis.at: Taittiri_ya A_ran.yaka 8.6). Así se reconcilia la noción de una serie, a saber, de a_tma_ vino el a_ka_s'a, de a_ka_s'a el viento, del viento fuego, etc.: a_tmanaa_ka_s'ah sambhu_ta a_ka_s'a_dva_yurva_yoragnih: Taittiri_ya A_ran.yaka 8.1; ya sea a través o por debajo,
Ver más
अर्वाग देवा अस्य विसर्जनेनाथा को वेद यताबभूव ||
10.129.06 ¿Quién sabe realmente? ¡Quién en este mundo puede declararlo! ¿De dónde fue esta creación, de dónde fue engendrada? Los dioses (eran) posteriores a la creación (del mundo); entonces, ¿quién sabe de dónde surgió?
[¿De dónde se engendró: es decir, de qué causa material y de qué causa creativa surgió?]
इयं विस्र्ष्टिर्यत आबभूव यदि वा दधे यदि वा न |
यो अस्याध्यक्षः परमे वयोमन सो अङग वेद यदि वा नद|ॵ|
10.129.07 Aquel de quien surgió esta creación, puede sostenerla, o no (nadie más puede); el que es su superintendente en el cielo más alto, ciertamente lo sabe, o si no lo sabe (nadie más lo sabe).
[sa bhagavahkasmin pratis.t.hita: Cha_ndogya Upanis.ad 7.24.1].
El comentario y la traducción se toman de aquí y el sánscrito original de aquí .
Creo que no es un comentario real, pero es una traducción de HH Wilson basada en el comentario de Sayana.
Tezz
Yogui
uday krishna
brahma jijnasa
Yogui
Yogui
all knowing
implica a la Omnisciencia de Bramhan. Por cierto, si se rechaza la Omnisciencia de Bramhan, entonces Bramhan no es muy diferente de los Jeevas ordinarios, porque si alguien es Omnipotente, debería ser Omnisciente o simplemente hará cosas al azar que resultarán en un caos Universal, por simple observación afirmamos que el universo no es en el caosTriyugui Narayan Mani
Yogui
Triyugui Narayan Mani
Yogui
Triyugui Narayan Mani