Comentarios de Purva Mimansa y Vedanta sobre RV 10.129

RV 10.129 también conocido como Nasadiya Suktam es un himno védico que explica el acto de creación del universo.

¿Cuál es el comentario de Purva Mimansa Sutra sobre este himno específicamente 10.129.7 que Nastikas (ateos) usa para señalar que Shruti rechaza la omnipotencia de Bramhan porque el verso 10.129.7 es

इयं विसृष्टिर्यत आबभूव यदि वा दधे यदि वा न |

यो अस्याध्यक्षः परमे व्योमन्त्सो अङ्ग वेद यदि वा न वेद ॥७॥॥॥॥॥॥॥

De dónde tuvo su origen toda la creación, él, ya sea que él la formó o no, él, que lo contempla todo desde el más alto cielo, él sabe, o tal vez incluso él no lo sabe .

Rishi y Devta de este Himno son Parameshti Prajapati y Bhavvruttam respectivamente, por lo que lo más probable es que el contexto de este himno provenga de la experiencia de Bramha o Prajpati.

¿Hay algún comentario Advaita/Vishitadvaita (Vedanta Bramhasutra Bhasyakars preferiblemente) o algún comentario Sri Vaishnava sobre RV 10.129.

"que es usado por Nastikas (ateos) para señalar que Shruti rechaza la omnipotencia de Bramhan"... En primer lugar, si alguien usa este verso, entonces no es Nastika porque está usando este verso con respecto a que los Vedas son autoridad... En el hinduismo Ateo no es aquel que no cree en Dios sino aquel que no cree en los Vedas😁😁... y con respecto a Purvamimsa piensan que todos estos versos son solo para glorificar a Yajna... Con respecto a 'Vedantaacharya' no No creo que nadie haya comentado en RV 10.129... pero tal vez alguien pudo haber comentado...
@Tezz Nastikas dice que los Vedas no lo saben por sí mismos, el clima bramhan lo sabe todo o no. Ciertamente ignoran los vedas, pero señalar las fallas en las escrituras del oponente es un estilo fundamental de debate. Obviamente, los jainistas creen en Indra y otros dioses que gobiernan el cielo, pero rechazan la noción del gobernante supremo bramhan. Sé lo que es Nastika según los Vedas
Lo que se puede apreciar es: la humildad de la indagación de los Sabios y la apertura, que finalmente resultó en el no saber: "¿Quién sabe entonces de dónde ha surgido? Tal vez se formó por sí mismo, o tal vez no, o tal vez incluso". el que mira hacia abajo no sabe.” Recuerda a Sócrates y sus métodos de investigación.
Me parece que el verso al que se hace referencia no se usa para señalar que Brahman no es omnipotente, sino que Brahman no es omnisciente. Se dice que la deidad de este himno es Paramatma. Escuché que el comentarista medieval Sayana escribió un comentario elaborado sobre este himno desde el punto de vista vedántico, ya que era un seguidor del sistema Advaita de Vedanta. Pero creo que su comentario no está disponible en traducción al inglés, sin embargo, la traducción de Wilson del Rig Veda puede ser de alguna ayuda en este sentido porque Wilson solía citar en las notas al pie de página de Sayana.
@UdayKrishna Estoy de acuerdo en que los de Rishi fueron extremadamente directos y honestos (porque ese es el Dharma requerido para cada dwija), y sí, es por eso que los sabios dicen que no saben porque desde su perspectiva fueron completamente honestos porque no sabían el origen. de bramhan y este universo. Por cierto, gracias por mostrarme este aspecto (del contexto de los videntes) del verso.
@brahmajijnasa Hay un comentario de Madhavacharya conocido como RigVeda Bhasya. Discutió 40 himnos del Rig Veda, incluido Nasadiya suktam en su comentario. Sí, el comentario de Syayana está en sánscrito y no hay traducción. Cuando digo all knowingimplica a la Omnisciencia de Bramhan. Por cierto, si se rechaza la Omnisciencia de Bramhan, entonces Bramhan no es muy diferente de los Jeevas ordinarios, porque si alguien es Omnipotente, debería ser Omnisciente o simplemente hará cosas al azar que resultarán en un caos Universal, por simple observación afirmamos que el universo no es en el caos
¿Considerarán el comentario de Sayana?
@TriyugiNarayanMani Obviamente lo consideraré. Tengo una versión en PDF de su comentario, pero es muy difícil de navegar. así que si puedes hacer eso por mí, te lo agradezco y te lo agradezco de antemano.
Por favor me puede proporcionar ese PDF. Estaré agradecido.
@TriyugiNarayanMani archive.org/search.php?query=subject%3A%22sayanacarya%22 El comentario está en 4 partes, puede seleccionar el formato pdf para descargarlo.
Muchas gracias pero está en sánscrito.

Respuestas (1)

Sayana ha comentado al respecto.

Fondos de pantalla |

Ver más |

10.129.01 Lo inexistente no era, lo existente no era; entonces el mundo no era, ni el firmamento, ni lo que está arriba (el firmamento). ¿Cómo podría haber algún sobre de inversión y dónde? ¿De qué (podría haber) felicidad? ¿Cómo (podría existir) el agua profunda e insondable?

[Lo inexistente: sat, asat: existencia visible e invisible (asat s'as'avis.a_n.avatrirupa_khyam na_si_t: Taittiri_ya Sam.hita_ 7.1.5.1); materia y espíritu, prakr.ti y purus.a; la Primera Causa o Brahma fue en un principio subdesarrollada en sus efectos, y existió antes que ambas; envoltura envolvente: cada elemento creado o desarrollado es investido por su rudimento; ¿De qué podría haber felicidad: es decir, de quién o de qué ser viviente podría predicarse el disfrute, o la fruición, ya sea del dolor o del placer, no habiendo vida?]

न मर्त्युरासीदम्र्तं न तर्हि न रात्र्या अह्न आसीत्प्रकेतः |

आनीदवातं सवधया तदेकं तस्माद्धान्यन न परः किं चस |

10.129.02 La muerte no era ni en ese tiempo la inmortalidad, no había indicación del día, de la noche; Ese Uno sin aliento sobre aliento de su propia fuerza, aparte de Eso, no había nada más en absoluto.

[Respirado: svadha_ = ma_ya_, o prakr.ti (ilusión o naturaleza), la fuente del mundo de los fenómenos; s'a = respirado junto con ma_ya_].

Ver más

तुछ्येनाभ्वपिहितं यदासीत तपसस्तन्महिनाजायतै ||

10.129.03 Había oscuridad cubierta por oscuridad en el principio, todo este (mundo) era agua indistinguible; ese (mundo) vacío y unido que estaba cubierto por una mera nada, fue producido a través del poder de la austeridad.

[Austeridad: tapas = no penitencia, sino la contemplación de las cosas que iban a ser creadas: yahsarvajn~ah sarvavit yasya jn~a_namayam tapah: Mund.a.ka Upanis.ad 1.1.9].

Ver más

Ver más |

10.129.04 En el principio estaba el deseo, que fue la primera semilla de la mente; los sabios que han meditado en sus corazones han descubierto por su sabiduría la conexión de lo existente con lo inexistente.

[Deseo: es decir, en la mente del Ser Supremo].

तिरश्चीनो विततो रश्मिरेषामधः सविदासी.अ.अ.अत | Ver más |

10.129.05 Su rayo se extendía, ya sea a través, o debajo, o arriba; (algunos) fueron esparcidores de semilla, (otros) fueron poderosos; la comida era inferior; el comedor era superior.

[Su rayo se extendió: una referencia a lo repentino de la creación, que se desarrolló en un abrir y cerrar de ojos, como el destello del rayo del sol. Fue tan rápido que era dudoso si las cosas en el espacio central (a través) fueron creadas primero, o las de arriba o las de abajo; es decir, la creación tuvo lugar simultáneamente en las tres partes del universo. Este fue el orden en que se crearon las cosas, pero el desarrollo del mundo fue como un relámpago, por lo que no se pudo distinguir la serie (tatsr.stva_ tadeva_nupra_vis.at: Taittiri_ya A_ran.yaka 8.6). Así se reconcilia la noción de una serie, a saber, de a_tma_ vino el a_ka_s'a, de a_ka_s'a el viento, del viento fuego, etc.: a_tmanaa_ka_s'ah sambhu_ta a_ka_s'a_dva_yurva_yoragnih: Taittiri_ya A_ran.yaka 8.1; ya sea a través o por debajo,

Ver más

अर्वाग देवा अस्य विसर्जनेनाथा को वेद यताबभूव ||

10.129.06 ¿Quién sabe realmente? ¡Quién en este mundo puede declararlo! ¿De dónde fue esta creación, de dónde fue engendrada? Los dioses (eran) posteriores a la creación (del mundo); entonces, ¿quién sabe de dónde surgió?

[¿De dónde se engendró: es decir, de qué causa material y de qué causa creativa surgió?]

इयं विस्र्ष्टिर्यत आबभूव यदि वा दधे यदि वा न |

यो अस्याध्यक्षः परमे वयोमन सो अङग वेद यदि वा नद|ॵ|

10.129.07 Aquel de quien surgió esta creación, puede sostenerla, o no (nadie más puede); el que es su superintendente en el cielo más alto, ciertamente lo sabe, o si no lo sabe (nadie más lo sabe).

[sa bhagavahkasmin pratis.t.hita: Cha_ndogya Upanis.ad 7.24.1].

El comentario y la traducción se toman de aquí y el sánscrito original de aquí .

Creo que no es un comentario real, pero es una traducción de HH Wilson basada en el comentario de Sayana.

Sí, creo que no es un comentario real, porque todavía duda de Omnisciencia de Bramhan.