Cuando Noé dijo en Génesis 9:25:
"Maldición sobre los cananeos, siervo de siervos será para sus hermanos"
El primer siervo en la declaración es claramente Canaán. ¿Quiénes son los otros sirvientes?
¿Es exegéticamente correcto identificar a los otros sirvientes como los camitas restantes? A saber:
Cush (personas de piel negra)
Mizraim (egipcios y pueblos de piel morena relacionados en la India, el sur de Asia y las Américas)
Phut (bereberes y otras razas norteafricanas).
En palabras de Alfred Edersheim en su libro Historia bíblica, Antiguo testamento :
....Pero, en las palabras del patriarca, la maldición cae especialmente sobre Canaán, el hijo de Cam, no excluyendo a sus otros hijos
Entonces esa es mi pregunta. ¿Quiénes son los otros siervos a los que se hace referencia en Génesis 9:25?
No hay otros siervos en Génesis 9:25.
La frase "siervo de sirvientes" es un ejemplo de una de varias formas de énfasis en el Antiguo Testamento hebreo. Este tipo de forma enfática se construye duplicando la raíz de un sustantivo o verbo. La intención en Génesis 9:25 es decir, el más humilde de los siervos, el último peyorativo hebreo del Antiguo Testamento.
Otros versos que usan esta forma enfática, con el MT hebreo, son:
Tenga en cuenta que, en algunos casos, los traductores optan por traducir la expresión hebrea palabra por palabra, como en "Cantar de los Cantares" o "siervo de siervos", pero en la mayoría de los casos la mayoría de los traductores usan lo que creen que es la expresión inglesa más cercana, en cuyo caso es posible que no conozca la forma de raíz doble subyacente de la expresión.
"Un sirviente de sirvientes".
Significado: una persona extremadamente humilde o humillada.
Este es un hebreo bíblico equivalente a un superlativo (que técnicamente no tienen, pero crean usando esta construcción, por ejemplo, 'Cantar de los Cantares': que significa, esencialmente, ' la más [sublime] de las Canciones' o 'Una Canción por Excelencia ').
Como tal, "sirvientes" no tiene referentes: el plural "sirvientes" es parte de una construcción lingüística para crear un superlativo o algo similar.
También puede reconocer una forma relacionada de superlativo del capítulo 1 de Lucas: εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν ( bendita [eres] entre las mujeres ).
Estamos tan acostumbrados a escuchar este tipo de hebraísmos de la Biblia (incluso este griego es una versión grecanizada del hebreo original) que no nos damos cuenta de que aunque detectamos que pretende ser superlativo, en inglés, solo denota ser una de muchas mujeres benditas, no ' la más bendita de todas las mujeres'—el significado de este superlativo.
Análogamente, podríamos relacionarnos mejor con esto si pensamos en frases en inglés como 'la Biblia es el libro de [todos] los libros'. Porque lo consideramos lo más importante, por ejemplo.
nigel j
usuario20490
Luciano
usuario17080
usuario17080