A lo largo de los siglos XIX y XX, Bavli y Yerushalmi se tradujeron total o parcialmente al inglés, francés, alemán, árabe e italiano.
¿Hay alguna traducción existente de los Talmudim y/u otros textos rabínicos (p. ej., midrashim, hiddushim, códigos, mussar, etc.) del período temprano (digamos, hecho c. 200 - 1000 EC) a cualquiera de los idiomas clásicos (griego , latín, árabe, persa)? Las traducciones pueden haberse realizado en cualquier momento entre 200 y 1800 d.C.
Es bien sabido que partes del Bavli fueron traducidas al latín durante el siglo XIII como parte de las disputas judeo-cristianas en París. Los manuscritos fueron publicados recientemente por Cecini y de la Cruz Palma ( Extractiones de Talmud per ordinem secuencialem , 2019).
Aparentemente, hubo una traducción al árabe realizada en el siglo XI por Yosef ibn Abitur por encargo de un gobernante islámico, pero no tengo conocimiento de ninguna copia existente.
¿Alguien sabe de algo más?
.
(A modo de comparación, el Corán se tradujo por primera vez al persa en el siglo VII, al griego durante el siglo IX, del cual aún quedan citas de Nicetas de Bizancio, y a tres o cuatro traducciones latinas en el período medieval).
La mayoría, si no todas, las traducciones a continuación incluyen notas detalladas que citan muchas otras obras rabínicas.
(Cabe señalar que los propósitos de las traducciones y comentarios enumerados a continuación variaban ampliamente. Algunos de los autores eran humanistas interesados en el clasicismo, la religión comparada y la jurisprudencia, y similares; otros, algunos de los cuales eran apóstatas, tenían ideas antisemitas y antisemitas). /o agendas misioneras.)
Latín:
Willem Surenhuis tradujo una edición completa de Mishnayot, incluidos los comentarios de Rambam y Bartenura, e imprimió Gerardus y Jacobus Borstius:
Inglés:
Latín:
Holandés:
Meir
Meir
kazi bacsi
Meir