¿Alguien puede arrojar algo de "luz" sobre el vocabulario del Salmo 119:105?

Este es uno de mis versos favoritos,

Lámpara es a mis pies tu palabra y lumbrera a mi camino. 105.

Siempre he tenido mi propia interpretación del versículo, pero ¿el salmista está tratando de transmitir algo significativo con sus diferentes elecciones de "iluminación"? ¿Y hay algún significado particular en el "camino" que eligió?

Deberá ser más específico en esta pregunta. Ambas palabras para "camino" y "luz" aquí son muy comunes y no menos inusuales. "Luz" aquí es la misma palabra usada varias veces en Gen 1, "hágase la luz", etc.
@Dottard A veces prefiero no ser demasiado específico, por temor a limitar la creatividad de las personas. Tal vez alguien tenga una idea de por qué el salmista usó נָתִיב en lugar de אֹרַח, por ejemplo. ¿La Palabra arroja diferentes tipos de luz? No sé, tal vez alguien tenga una idea interesante. A menudo me sorprende lo que se le ocurre a la gente. De lo contrario, nadie responderá y eso también está bien.

Respuestas (3)

Ser una "lámpara para mis pies" es aclarar el camino real ante mí, para que evite piedras, baches, serpientes, malos compañeros y similares.

Ser "una luz para mi camino" es iluminar la meta hacia la cual caminar, y por lo tanto el camino a tomar. Le da sentido general a mi vida.

La Torá (que significa "Enseñanza" en hebreo cotidiano, por ejemplo, "Morah" es una maestra, "Moreh" es un maestro) hace ambas cosas. "Ley" es una traducción completamente incorrecta y engañosa que se encuentra muy comúnmente, desafortunadamente. En hebreo, hay otras palabras para "ley", como "Din" o, para la ley judía, "Halachah". Lo que Dios dio en el Monte Sinaí fue Su Enseñanza, para iluminar nuestras vidas.

En las canciones hebreas, la Torá se equipara frecuentemente con Orá, "Luz", de hecho. Enseñar es iluminar, dar luz.

¡Bienvenido, Evan! Me encanta ese nombre, por cierto. Parece que eres el tipo de persona que contribuirá mucho a la iluminación de este sitio. ¡Gracias!

La poesía

לִנְתִיבָתִֽי וְ֝א֗וֹר דְבָרֶ֑ךָ נֵר־לְרַגְלִ֥י (Salmo 119:105, MT)

Este versículo tiene un paralelo sinónimo. נֵר־לְרַגְלִ֥י es sinónimo de לִנְתִיבָתִֽי וְ֝א֗וֹר. Ambos son predicados de דְבָרֶ֑ךָ. נֵר־לְרַגְלִ֥י son términos físicos más específicos y לִנְתִיבָתִֽי וְ֝א֗וֹר son términos más generales que conducen al significado espiritual.

Términos para la luz

אֹור es la palabra para luz. En cuanto a los términos específicos, se relaciona con la astronomía, no con la iluminación artificial.

Figura 1 . Sentidos de אֹור en el TM (generado con Logos Bible Software)ingrese la descripción de la imagen aquí

La iluminación ha experimentado un desarrollo significativo a lo largo de los milenios. El término inglés lámpara es menos específico que los términos hebreos. Lo que llamamos lámpara en nuestra casa es מְנֹורָה (menorah) en hebreo moderno. Suele traducirse candelabro en el Tanakh (MT). En nuestras lámparas tenemos bombillas. Nuestras bombillas necesitan energía. Entonces, no podemos iluminar nuestro camino usando una bombilla sin energía. Usamos linternas (hand torch en inglés británico). En el Tanaj, tenían נֵרוֹת (lámparas) en su מְנֹורָה (candelabro, ver Éxodo 25:31-40). El נֵר era una lámpara de aceite con mecha. Uno podría llevarlo para iluminar el camino en la oscuridad.

El camino

Ambos tienen la proposición prefijada לְ. Ambos significados primarios de para o para encajar. רֶ֫גֶל es la palabra para pie o pierna . El término נְתִיבָה (camino) también significa conducta. Por lo tanto, la palabra de Dios (דְבָרֶ֑ךָ) nos muestra cómo conducir nuestras vidas como una luz que ilumina nuestro camino en la oscuridad.

Figura 2 . Sentidos de אֹור en el TM

ingrese la descripción de la imagen aquí

¡Una respuesta iluminadora! ¡Gracias Perry!

La luz א֗וֹר “O” de Tehilim 119 (versículo 105) es sabiduría del [Torat YHVH, תוֹרַ֥ת יְהֹוָֽה] o “Ley-[de] YHVH” a la que se hace referencia en (versículo 1):

[versículo 105] “Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbrera a mi camino”. ()

[versículo 1] “Dignos de alabanza son aquellos cuyo camino es perfecto, los que caminan con-[la]-Ley de YHVH.” ()

Por asuntos legales, el Rey David estaba obligado a caminar con su propia copia de la Torá [Deuteronomio 17:18-19].

[Deuteronomio 17:18] “Y sucederá, cuando se siente en su trono real, que escribirá para sí mismo dos copias de esta Torá en un rollo de [esa Torá que está] antes de los kohanim levíticos”. (יחוְ veadamente

[Deuteronomio 17:19] Se requiere que el Rey camine con la Torá : “Y estará con él, y la leerá todos los días de su vida, para que aprenda a temer al Señor, su Dios, a guardar Todas las palabras de esta Torá y estos estatutos, para realizarlos ”(וְnas ificículo עִמּ֔וֹ וְקָ֥רָא ב֖ech כָּל־יְמֵ֣י חַorc.

El Salmo 119 es un canto sobre la luz legal de la Torá que se requiere para que los reyes de Israel los guíen en las decisiones de su vida diaria.

¡Ese es un paso en la dirección correcta! PD. 37 23מֵ֭יְהוָה מִֽצְעֲדֵי־ גֶ֥בֶר כּוֹנָ֗נוּ וְדַרְכּ֥וֹ יֶחְפָּֽץ׃