¿Afirma Romanos 9:5 la deidad de Cristo?

También conocido por el título más pedestre: ¿Cómo debe puntuarse Romanos 9:5?

Romanos 9:5, NA28 (puntuación omitida):

ὧν οἱ πατέρες καὶ ἐξ ὧν ὁ χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας ἀννννννbol

Son evidentes dos interpretaciones marcadamente diferentes, por ejemplo, en el contraste entre las traducciones RSV y NIV. La RSV dice:

…de su raza, según la carne, es el Cristo. Dios, que es sobre todo, sea bendito por los siglos. Amén.

El período posterior a "Cristo" aparentemente indica que lo que sigue es una expresión independiente de alabanza a Dios.

Por otro lado, citando la NVI:

… de ellos se sigue la ascendencia humana de Cristo, que es Dios sobre todas las cosas, ¡alabado por siempre! Amén.

Aquí, las palabras que siguen a la primera coma se leen como modificador de "Cristo", atribuyéndole el título de Dios.

¿Cuáles son los principales factores que debemos considerar al tomar una decisión sobre cómo puntuar (e interpretar) este versículo?

Observo que las traducciones más recientes (incluidas la NRSV, la RSVCE y la ESV, todas las cuales supongo que tomaron la decisión consciente de desviarse de la RSV) se han alejado de la primera opción y, con diversos grados de claridad, traducen este versículo de una manera que (para mí) parece atribuir deidad a Cristo. ¿Existe un consenso académico al respecto?

Me avergüenza admitir que recientemente he reconocido la importancia de este pasaje, ya que aparentemente ha sido discutido más extensamente que cualquier otro versículo del NT (bueno, desde 1895 de todos modos). Reconociendo que una literatura tan grande está fuera del alcance de una respuesta de BH.SE, estaría satisfecho si alguien pudiera destilar esas 5 páginas de letra extra pequeña en algunos principios básicos y agregar un poco sobre lo que sucedió en los últimos 120 años. .
Mientras espera, vale la pena consultar también B. Metzger, " The Punctuation of Rom. 9:5 ", en Christ and Spirit in the New Testament ed. por Barnabas Lindars, et al (CUP, 1973) págs. 95-112; Wesley Hill, "La Iglesia como Israel e Israel como la Iglesia: Un examen de la exégesis de Romanos 9:1-5 de Karl Barth en la Epístola a los Romanos y Dogmática de la Iglesia 2/2", Journal of Theological Interpretation , 6/1 ( 2012) 139-158. (Este último es un fragmento del banco de trabajo de esta tesis doctoral , que en sí mismo no trata este problema directamente).
@Elika Soy el OP y estoy interesado principalmente en la pregunta del título. Naturalmente, este sitio trata sobre métodos, por lo que los "factores" constituirán la mayor parte de una buena respuesta (consulte la primera pregunta en negrita), pero también me gustaría ver estos "factores" sintetizados según la pregunta del título (cf. segunda pregunta en negrita) .
Además, es importante notar que 'deidad' no era una categoría booleana en el pensamiento griego. Había niveles de divinidad/deidad.
@Dan Greek, está bien, y tal vez Philo, pero ¿ Paul ?
es discutible Pablo usa mucha retórica del culto imperial, donde la apoteosis y la adoración al emperador eran supremas. Quizás el objetivo de Pablo era tan político como teológico (esa distinción en sí misma es un anacronismo), Jesús > César.
@Dan ¿Esta parte del libro no está estrictamente fuera de tu alcance? ;-) | La retórica del culto imperial es una cosa (aunque en realidad no estoy familiarizado con eso, ¿de qué tipo de retórica de culto no judío estamos hablando?), Pero este es el mismo libro que comenzó condenando la injusticia de los hombres, ¿Quién confunde a la criatura y al creador, en donde φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν.... imaginarlo ahora, sin previo aviso, asumiendo que todos saben que estas líneas son en realidad borrosas....?
@Susan lo entendiste, ¡Romanos 9-11 está prohibido para mí! :P Consulte este artículo para obtener una introducción rápida (el autor está hablando de Corintios, pero esta publicación brinda una introducción a la idea en la escritura paulina en general). El autor cita muchas fuentes excelentes para obtener más información. Pero lo más importante, también da una perspectiva alternativa (argumentos en contra de ver la retórica del culto imperial en los escritos de Pablo).
@Susan - A.) Eliminé mi respuesta y dejé de compilar ejemplos litúrgicos cristianos y judíos para mostrar cómo estas construcciones semíticas se transpusieron al griego (estaba en el proceso de intentar copiar/escanear un Siddur judío griego muy antiguo ganado recientemente en una subasta); B.) Entendí que estaba buscando una respuesta lingüística, pero no me había dado cuenta de que estaba solicitando una "Bandwagon / Tradition / Consensus"respuesta": "¿Existe un consenso académico sobre esto?" (Obviamente: "No"). C.) Entonces, yo No estoy seguro del valor hermenéutico; espero que se pueda reformular para evitar controversias.
Una simple observación: Invirtiendo el orden de las palabras reemplazando o on con on o , y teniendo en cuenta que, dentro del pasaje relevante (v. 4-5), el pronombre siempre parece referirse a los judíos, uno parece obtener una idea muy clara. flujo uniforme de ideas: quienes son israelitas, de quienes [es] la filiación, y la gloria, y los convenios, y la ley, y la adoración, y las promesas; de quien [son] los patriarcas, y de quien [procede] el Cristo, el [uno] según [la] carne; de quien [es] el Dios sobre todo, bendito por los siglos, amén .
Crisóstomo también parece ajeno a tal lectura, que sin duda habría ayudado en su caso contra el arrianismo.
@Susan ¿Podrías unirte a mí en el chat (lo siento, pero no sabía cómo comunicarme contigo. Borraré este comentario en unos minutos): chat.stackexchange.com/rooms/87347/ruminator-and- susana
@Dan "Dios" es una categoría booleana para Paul, quien creía que "aunque haya muchos que se llamen dioses, ... para nosotros hay un solo Dios".

Respuestas (13)

Considero que no puede haber una respuesta más completa a esta pregunta que la que dio el Dr. Martyn Lloyd-Jones hace unos 70 años en una conferencia sobre este versículo. 1 Resume los factores a considerar al tomar una decisión sobre cómo traducir este versículo e interpretarlo, presenta evidencia de la mejor erudición del siglo XX y una breve lista de teólogos desde el siglo II hasta el siglo XIX que están de acuerdo con la traducción más antigua (Cristo = Dios sobre todo). Así que simplemente proporcionaré aquí un resumen de su conferencia. (La mayor parte de lo que sigue debe citarse, así que pase por alto la falta de un formato estricto).

Esta es la esencia de los argumentos de MLJ para la traducción de Romanos 9:5 que se encuentran en la AV y en la gran mayoría de las traducciones, seguida de los puntos individuales que respaldan la hipótesis.

Resumen

La ubicación de la coma en este versículo no puede determinarse por motivos gramaticales. Y no depende de discrepancias en los manuscritos. No varían, porque la puntuación no se usó hasta el siglo III. Nadie puede decir el ms antiguo. apoya su traducción. Entonces, el ÚNICO argumento para que se traduzca como una doxología a Dios se basa en una generalización (falsa) de que Pablo no hace una referencia tan directa a Jesús como Dios en ningún otro lugar, y por lo tanto no la hace aquí. Esta no es la opinión propia de MLJ, pero es apoyada por Sanday y Hedlam, autores de uno de los comentarios más eruditos sobre Romanos 2 , ninguno de los cuales era cristiano evangélico (que él menciona para mostrar que "no tenían hachas para moler", pero estaban juzgando puramente el texto mismo). Ellos afirman:

Este es el versículo más debatido de toda la Escritura. ... Puede ser conveniente señalar de inmediato que la cuestión es de interpretación, y no de crítica [textual]". [p.233]

Puntos a favor de la traducción AV y en contra de la traducción moderna de "doxología"

  1. Sería antinatural introducir una doxología repentina aquí, en medio de la expresión del Apóstol de su dolor y desilusión por el rechazo de Cristo por parte de los judíos. Esta afirmación de Cristo es similar a su afirmación del Dios Creador en 1:25, pero tampoco lo son las doxologías: "quienes cambiaron la verdad de Dios por la mentira, y adoraron y sirvieron a las criaturas antes que al Creador, el cual es bendito por los siglos. Amén."
  2. Gramáticamente, las palabras "ὁ ὢν" se traducen naturalmente como "el que", lo que debería referirse al antecedente más cercano, es decir, Cristo. La gramática está en contra de estos traductores modernos y del lado de la AV. Cf. Juan 1:18, "el Hijo unigénito, que está en el seno del Padre"
  3. El contraste se perdería con la traducción moderna. El versículo tiene una descripción de las dos naturalezas de Cristo, primero "en cuanto a la carne", luego completa el contraste, "que es Dios sobre todas las cosas". Similar a Ro 1:4, "de la carne... Simiente de David", luego, "del Espíritu... el Hijo de Dios".
  4. Las posiciones relativas de "Dios" y "bendito". En las doxologías el orden de las palabras es exactamente el contrario, "Bendito sea Dios". Charles Hodge y otros dicen que "no hay excepción a ese orden en las escrituras griegas o hebreas", con una (dudosa) excepción, Salmo 68:19, que las autoridades tienden a estar de acuerdo que no es una doxología en absoluto, sino una simple afirmación. . Incluso Faustus Socinus (1539–1604), quien rechazó la deidad de Cristo, estuvo de acuerdo en que Pablo se refería claramente a Cristo como Dios en este versículo.

Argumentos en contra de las razones de la traducción "doxología"

A continuación, MLJ responde a la afirmación de que el apóstol Pablo nunca se refiere a Jesús como Dios, y que no es costumbre describirlo como "Dios sobre todo" ya que, como muchos argumentan, "Cristo estaba subordinado al Padre". Este argumento puede responderse así:

  1. Pablo a menudo describe a Jesús como Dios, usando una multiplicidad de expresiones. P.ej:
    • Col 1:15ss – "quien es la imagen del Dios invisible"
    • 2 Cor 4, 4 – "Cristo, que es la imagen de Dios"
    • Filipenses 2:6 – “Quien siendo en forma de Dios no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse” – este versículo, especialmente, declara la **igualdad de Jesús con Dios**, que tiene que ser verdaderamente torcida de pasar por alto como lo han hecho los traductores modernos.
    • Col 2:9 – “en él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad”
    • Heb 1:3 – “Quien siendo la … imagen expresa de Su Persona”
  2. La misma palabra "Señor" se usa para Cristo, el Espíritu Santo y el Padre, lo que muestra claramente el pensamiento de Pablo y otros escritores del NT sobre la deidad de Cristo:
    • 1 Cor 3, 5-7 – "¿Quién, pues, es Pablo, y quién es Apolo, sino ministros por los cuales creísteis, como el Señor dio a cada uno? 6 Yo planté, Apolos regó, pero Dios dio el crecimiento. 7 Así que, ni el que planta es algo, ni el que riega, sino Dios, que da el crecimiento”.
    • 2 Cor 3,17 – "Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad".
    • Hch 4,29 – “Ahora, Señor, mira sus amenazas” – La oración de Pedro es al Padre
    • Hechos 5:3,4 – Pedro equipara el Espíritu Santo y Dios

    Es perfectamente cierto que al principio, los judíos dudaban un poco en llamar a Jesús 'Dios', casi tenían miedo de mencionar el nombre de Jehová. Y aquí estaba alguien parado frente a ellos como un hombre en la carne. Uno puede entender bien su vacilación acerca de llamarlo Dios. Pero tenemos pruebas que demuestran que, incluso desde el principio, ya habían comenzado a hacerlo.

  3. Más evidencia del NT de que los primeros creyentes entendían a Jesús como Dios:
    • Mateo 1:23 – "Llamarás su nombre Emanuel,... Dios con nosotros".
    • Juan 1 – "El Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios".
    • Juan 20:28 – "¡Señor mío y Dios mío!" El judío Tomás no dudó en referirse a Jesús como Dios.
    • Hechos 20:28 – Pablo les ordena "apacentar la iglesia de Dios, la cual él ganó con su propia sangre". No se está refiriendo al Padre, sino a Jesús.
    • Tito 1:3 – "el mandamiento de Dios nuestro Salvador". ¿Están estos traductores discutiendo que Pablo escribió a Tito? Entonces, ¿cómo pueden argumentar que "Pablo nunca se refiere a Jesús como Dios"?
    • Tito 2:13,14 – "aparición del gran Dios y Salvador Jesucristo"

    Se necesita un prejuicio violento contra la deidad de Cristo para negar estas referencias manifiestas a Cristo como Dios por parte de Pablo y otros escritores del NT.

  4. Otro argumento en contra de la traducción "Cristo = Dios" ha sido que las doxologías en ninguna parte se dirigen a Jesús. Entonces MLJ luego muestra que las doxologías ESTÁN dirigidas a Jesús, a saber:
    • 2 Tim 4:18 – “…a él sea la gloria por los siglos de los siglos.
    • 2 Pedro 3:18 – "en el conocimiento de nuestro Señor Jesús, a Él sea la gloria ahora y para siempre".
    • Apocalipsis 5:13 – "Y toda criatura... diciendo: Bendición y honra y gloria y poder... y al Cordero". Lo mismo se atribuye al Hijo que al Padre.
    • Apocalipsis 15:3 – "El cántico del cordero... Señor Dios Todopoderoso, rey de los santos".
  5. Por último, enumera varias autoridades de apoyo, tanto antiguas como nuevas:
    • La conclusión de Sanday y Hedlam de su artículo sobre "La puntuación de Romanos 9:5" [p.238]:

En todo momento no ha habido ningún argumento que hayamos sentido como bastante concluyente, pero el resultado de nuestras investigaciones sobre la gramática de la oración y el sentido del argumento es inclinarnos a creer que las palabras naturalmente se referirían a Cristo, a menos que θεός debe ser un nombre propio tan definitivamente que implicaría un contraste en sí mismo. Hemos visto que eso no es así. Incluso si San Pablo no usó en otra parte la palabra de Cristo, sin duda se usó en un período no muy posterior. La fraseología de San Pablo nunca es fija; no tenía ninguna razón dogmática en contra de usarlo así. En estas circunstancias, con alguna vacilación leve, pero sólo leve, adoptamos la primera alternativa y traducimos "De quien es el Cristo en cuanto a la carne, el cual es sobre todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén".

El testimonio de la historia: Casi unánimemente, hasta finales del siglo XIX, cuando la "alta crítica" comenzó a hacer su obra devastadora, todos tradujeron este versículo tal como lo tiene la Versión Autorizada. Ireneo, Tertuliano, Orígenes, Cipriano, Atanasio, Crisóstomo, Basilio, Agustín, Jerónimo, Ambrosio, Hilario, Lutero, Erasmo, Calvino, Beza, Tolep (sp?), Filipos, Delich (sp?), Alford, Wordsworth, Hodge, Haldane.

La conclusión de MLJ es a la vez una reprimenda graciosa pero mordaz y una sólida interpretación bíblica, todo en uno:

Ahora bien, ¿no es extraordinario que, sobre una base tan endeble, estos traductores modernos no duden en ir en contra de lo que se ha creído a lo largo de los siglos? ¿Qué les hace hacerlo? Sanday y Hedlam lo han dicho perfectamente: es solo un interés teológico. Hay algo en ellos que los hace saltar ante cualquier oportunidad de restar valor a la certeza del hecho de que Jesús de Nazaret era el Hijo eterno de Dios. No hay otra razon. No pueden hacerlo por motivos de gramática, erudición o crítica textual. Debemos darnos cuenta de que el Apóstol está diciendo aquí que el supremo privilegio que le fue dado a la nación de Israel fue este: Que de ellos, según la carne, salió Aquel que es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos, el Mesías, el Señor Jesucristo.

Esta es una versión más condensada de la enseñanza de MLJ sobre este versículo. De ninguna manera hace justicia a la conferencia (o sermón) original del Doctor, pero le dará los puntos principales y, con suerte, le dará una idea del volumen de escritura y estudio que se ha gastado en este versículo.

––––––––––––––––––

Referencias:

1 Martyn Lloyd-Jones, Sermon "Christ... Who is... God", disponible en Martyn Lloyd-Jones Trust , y como capítulo completo en el vol. 9 de su Comentario de 14 volúmenes sobre Romanos, El propósito soberano de Dios, Romanos 9:1-33 (Edimburgo: Banner of Truth, 1991).

2 William Sanday y Arthur Hedlam, Comentario crítico y exegético de la Epístola a los Romanos , orig. pub. 1895, 5ª edición. 1902, Oxford.

- C.Kelly: Dado tu comentario anterior, me disculpo por no explicar cómo esta respuesta es ofensiva; A.) Como ha presentado a MLJ, lo que escribió es una absoluta basura: B.) Una falacia del carro: "these modern translators - go against what has been believed throughout the running centuries." C.) Una falacia ad hominem "There is something [wrong with] them that makes them jump at any opportunity to detract from - Jesus [as] the - Son of God":; D.) Cualquiera que sea el mérito que haya tenido, fue invalidado por la conclusión y la solicitud explícita del OP de una "respuesta de consenso".
@elikakohen: Un argumento de Bandwagon solo es falaz si un argumento se basa solo en la simple declaración de que es ampliamente creído. La evidencia de MLJ muestra: (1) hay una "base débil" para creer lo contrario, y (2) que muchas personas han seguido la evidencia. Eso no es falaz. El argumento se basa en la prueba de la evidencia. La notación Bandwagon simplemente muestra que muchos han visto esa evidencia. Él no llama al Bandwagon adelante como evidencia en sí mismo. continuación
Un argumento Ad Hominem solo es falaz si una persona está argumentando, no si está testificando . MLJ muestra que no pueden argumentar en contra "sobre la base de la gramática o la erudición o la crítica textual", sino que solo testifican (es decir, a través de sus traducciones) contra "el hecho de que Jesús era el Hijo eterno de Dios", por lo que uno puede llamar a su carácter/ motivos en duda al testificar contra la evidencia . Esto, nuevamente, no es parte del argumento en sí, sino parte de la conclusión del argumento.
@ScottS - A.) El carro / apelación a la autoridad no está solo en su conclusión, también es la tesis. B.) Tiene razón: The Ad Hominem / No True Scottsman - no se presenta en apoyo de este argumento - sino como un contraataque a todas las objeciones futuras. C.) Independientemente, mantengo mi afirmación de que nada de eso contribuye a la hermenéutica. No hace nada para apoyar la exégesis lingüística ; D.) Pero, de nuevo, el OP pidió explícitamente una respuesta epistemológica y obtuvo lo que quería. E.) Una vez más, puede estar fuera de tema y mejor en Christianity.stackexchange.com...
@elikakohen: Los primeros cuatro puntos enumerados se relacionan con la exégesis lingüística, al igual que los siguientes cuatro. La notación de personas que han observado de manera similar muestra que otros han visto estos puntos lingüísticos (lo que habla del deseo del OP de saber si hay algún consenso sobre la evidencia sobre cómo puntuar). Además, la exégesis lingüística se basa tanto en la "apelación a la autoridad" como todo conocimiento, y eso no es necesariamente falaz . Generalmente confiamos en que los lexicógrafos y los gramáticos sepan de lo que hablan.
@ScottS - A.) Usted dijo:: We Generally TrustB. ) Pero nunca, al cuestionar esas mismas tradiciones, da como resultado falacias de circularidad; C.) No hay excusa para ad-hominem; D.) Introducción, carro; conclusión: carro/autoridad y ad-hominem; Normalmente, me detendría ahí , pero: E.) 1&4: ¿Doxologías en el judaísmo? 2: Regla de Antecedentes No tiene efecto sobre si "Dios" o "Bendición" son Atributivos o Sustantivos; 3. "Naturalezas" plantea la cuestión. - Al igual que traducir ἐπὶ πάντων como "Sobre todo" en lugar de "Sobre todo"; 4. Incorrecto, ocurren excepciones en la liturgia griega judía.
Como se describió anteriormente, los argumentos del Dr. Lloyd-Jones parecen tenues. El punto 1 suena como un juicio estético discutible. El punto 2, tal como se indica, parece contradecir el resumen. El punto 3 es irrelevante. Nada aquí requiere que Pablo haga una declaración sobre la naturaleza de Cristo. El punto 4 parece estar en disputa sobre la base de las doxologías judías en lengua griega, pero esto no se discute. La lista de escrituras diluye su argumento ya que sugiere que es propenso a inferir el testimonio de la divinidad de Cristo incluso cuando está lejos de ser explícito. ¿Cómo sabemos que eso no es lo que está haciendo aquí?

El meollo del problema es que los manuscritos más antiguos, las unciales y los papiros, no tienen puntuación. Tiene que haber una coma o un punto allí, pero ¿dónde?

Murray Harris en su estudio de esta pregunta ( Jesus as God: The New Testament Use of Theos in Reference to Jesus [Baker, 1992], cap. 6, pp. 143-172 ) encontró que, de los 56 comentarios que consultó, 36 sintieron que la referencia era a Cristo, 13 sintieron que era una referencia a Dios y 7 no estaban seguros.

Harris sostiene que se refiere a Cristo. (Harris, Jesús como Dios )

Creo que el flujo del argumento de Pablo favorece una referencia a Cristo, pero hay que hacer contrapuntos. Quizás la más fuerte es que las doxologías judías usaban la palabra 'Bendito' en la primera posición (por ejemplo, Bendito eres Tú, nuestro Dios...). Se puede encontrar un resumen útil en el Comentario Textual de la GNT de Metzger.

La erudición histórica no es una democracia donde las cuestiones se deciden contando los votos a favor y en contra (36 a 13 a 7).
Estoy de acuerdo. La exégesis no es una democracia. Sin embargo, la 'votación' de los comentarios proporciona un contexto intelectual. Lo menciono porque he leído que algunas personas afirman 'bueno, por supuesto, cualquiera que sepa griego sabe que...'
@MartyBogley - A.) Hay distinciones entre Hebrew and Jewish blessingsy Christian Doxologies; B.) Las bendiciones hebreas/judías no son exclusivas de Dios/Jesús; C.) Este dilema es sintácticamente imposible en hebreo; D.) Las bendiciones hebreas que comienzan con "bendito" siempre implican un verbo de enlace; E.) Las bendiciones que terminan en el caso constructo son evidentes por sí mismas, (בֵּרַ֥ךְ יְהוָֽה, el heredero, bendito DE Dios, Is. 61:9); F.) Las bendiciones judías siempre enfatizan quién es "bendecido", ("Άβραἀμ, εύλογητὸς εἶ είς τοὺς αίῶνας", "Defensor" es el nombre principal, y bendito, no Abraham);
Contar los votos es una forma de responder a la última parte de la pregunta publicada: "¿Existe un consenso académico?"
No me queda muy claro lo que dices. Asumo que “la referencia era a Cristo” significa que θεὸς en este versículo se refiere a Cristo. En otras palabras, que Cristo es Dios. Pero entonces parece que usas el lugar de la bendición como un argumento en contra de este punto de vista. Pero entendí que la ubicación de la bendición es un argumento a favor de este punto de vista y en contra del enfoque de la doxología. ¿Qué me estoy perdiendo?
  1. No hay ningún caso en el que Pablo llame inequívocamente a Jesús "Dios" en ninguna de sus cartas, por lo que la traducción en la NVI es contraria al uso paulino.

    Muchos eruditos citan un supuesto paralelo en Tito 2:13 para justificar la traducción "Cristo, quien es Dios sobre todas las cosas" en Romanos 9:5. Sin embargo, Tito 2:13 solo llama a Jesús "LA GLORIA DE nuestro gran Dios y Salvador" o "la gloria de nuestro gran Dios y Salvador", no el gran Dios y Salvador mismo. En la misma epístola, Pablo también llama a Cristo "la gracia de Dios" (Tito 2:11) y "el amor de Dios" (Tito 3:4), así que no estaría fuera de lugar que Pablo llamara a Jesús "el gloria de Dios" aquí.

    (Además, todas las primeras traducciones dicen "la gloria del gran Dios y nuestro Salvador" en lugar de "la gloria de nuestro gran Dios y Salvador", lo que indica que muchos de los primeros traductores creían que Tito 2:13 se refiere a dos personas).

  2. Pablo siempre aplica la palabra "bienaventurado" a Dios, nunca a Cristo, a menos que Romanos 9:5 sea una excepción.

  3. No tendría absolutamente ningún sentido que Pablo escribiera que Cristo era "Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos" en medio de una disertación que trataba sobre la nación de Israel, no sobre la persona de Cristo.

  4. Sin embargo, después de mencionar todas las bendiciones de Dios sobre Israel (la filiación divina, el esplendor de la presencia divina, los convenios, la entrega de la Torá, el servicio de adoración en el templo, las promesas a los patriarcas y Cristo), sería más Es natural que Pablo concluya con una doxología al Dios que dio estas bendiciones a la nación de Israel.

Con respecto a la posición de la palabra "bienaventurado", debe notarse que el Salmo 67:19-20 coloca eulogetos después de kyrios ho theos ("el Señor Dios") en la Septuaginta griega, el mismo orden de palabras que aquí.

Hola, gracias por tus pensamientos. Edite su respuesta original para incluir esto en lugar de crear una nueva respuesta que no responda completamente la pregunta. Si pudiera elaborar un poco sobre este punto, también, lo agradecería, ya que no estoy seguro de entender completamente la relevancia. (Además, la numeración confusa de los Salmos: creo que se está refiriendo a LXX (Rahlfs) 67:19b | Heb. (BHS) 68:20a | Ing. (NIV/ESV/KJV) 68:19a. Como hay un par declaraciones similares cercanas, es útil ser lo más específico posible). ¡Gracias!
Esta es una evaluación inexacta de la LXX. The LXX has: (68:18 KJV) ἀνέβης εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν ἔλαβες δόματα ἐν ἀνθρώπῳ καὶ γὰρ ἀπειθοῦντες τοῦ κατασκηνῶσαι κύριος ὁ θεὸς εὐλογητός (68:19 KJV) εὐλογητὸς κύριος ἡμέραν καθ᾽ ἡμέραν κατευοδώσει ἡμῖν ὁ θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν διάψαλμα. La LXX no solo no es una traducción exacta del hebreo (porque la palabra griega εὐλογητὸς aparece dos veces, mientras que la palabra hebrea בָּרוּךְ solo aparece una vez), sino que εὐλογητὸς en realidad aparece antes de κύριος como lo hace en cualquier otro lugar de la LXX, en contra de su posición en ROM. 9:5 (después de θεὸς).
@ H3br3wHamm3r81 Si bien no estoy seguro de la relevancia ... el final de 67:19 (numeración LXX) tiene κύριος ὁ θεὸς εὐλογητός (que es lo que la respuesta ha transliterado allí, así que estoy bastante seguro de que a eso se refiere) .

En la raíz del problema de puntuación en Romanos 9:5 está la noción de "la naturaleza de Dios", y aquellos que luchan con una comprensión racional de cómo está constituido Dios no pueden evitar obsesionarse con la ubicación de las comas. .

Pablo, por supuesto, no tenía ningún problema con la naturaleza de Dios, por lo que puede decirnos en Efesios 2 que la gracia es el don de Dios,

Porque por gracia sois salvos por medio de la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios:
-- Efesios 2:8

pero en Efesios 4 nos dice que es un don de Cristo:

Pero a cada uno de nosotros es dada la gracia conforme a la medida del don de Cristo.
-- Efesios 4:7

Pablo entendió que la gracia salvadora tiene su fuente en el corazón de Dios (el Padre), pero que tenía que ser entregada por la mano y la voz de Dios (el Hijo). Después de todo, ¿de qué sirve el intento de salvar, si no tienes los medios para lograrlo? O, ¿de qué sirve tener los medios para salvar, pero no tener el corazón para hacerlo?

Conclusión

Ponga las comas donde quiera, pero si cree que DEBEN ir en lugares particulares, entonces necesita repensar completamente su comprensión de la teología de Pablo.

Efesios 2:8 y 4:7 hablan de cosas diferentes. 2:8 está hablando de la salvación de Dios que es por gracia χάριτί. Aquí toda gracia es "igual", ya que hace hijos de Dios y cada hijo es igual. 4:7 está hablando del servicio a Dios que es por la medida de la gracia ἡ χάρις. Después de que uno se convierte en hijo de Dios, uno sirve según la (diferente) medida dada. Una gracia es la misma para todos los que creen; el otro es diferente para cada creyente.
@RevelationLad La misma palabra griega, χάρις (Strong's H5485), se usa en ambos versos. En Efesios 2:8, está en caso dativo (por gracia) y en Efesios 4:7 está en forma de raíz. Estás haciendo una distinción teológica, pero es la misma "gracia" ya sea dada por Cristo o por Dios, ya que los dos son uno y lo mismo. El cuerpo ocupado por Dios mientras caminaba entre los hombres tiene importancia solo porque Dios ha sabido desde el principio que el abismo entre Él y el hombre (atado por su cuerpo de carne) solo puede ser salvado por un rey que es uno de ellos,
Sí, es la misma palabra, pero uno no es salvo por una "medida" de gracia, entonces el entendimiento es gracia por obras, o gracia de servicio vs gracia salvadora (cf. Juan 1:16). Tampoco debe detenerse en Efesios 2:8 como si ese fuera el pensamiento que expresó Pablo. Continúe con el versículo 10... no por obras, para que nadie se gloríe. Porque somos hechura suya, creados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó de antemano para que anduviésemos en ellas.” ¿Cómo debe uno hacer las obras que Dios ha preparado? Por la medida de la gracia dada.
@RevelationLad Estás complicando innecesariamente la palabra. La "medida" de gracia necesaria para la salvación fue la muerte de Cristo en la cruz. Esa medida de gracia fue necesaria una sola vez para todas las almas. Y esa misma gracia se da en diversas medidas para permitir las "obras" de la fe para aquellos que creen.
No es complicado. ¿Cómo se usa cualquier regalo? Por la medida de la gracia dada. Así el que tiene don de enseñanza recibirá la medida de gracia para enseñar. ¿Cómo es que unos con el don de la enseñanza, unos son capaces de enseñar en la secundaria y otros en la preparatoria? Todo es por gracia. Una vez salvado por la gracia, uno no vuelve a las obras, sino que usa los dones con la gracia. Su respuesta simplifica demasiado lo que no es complicado.

Al menos dos Padres de la Iglesia Griega - Ireneo (130-202) y Atanasio (296-373) - leyeron el versículo en el sentido que lo hace la NVI; es decir, algo así como ... que es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos :

Ireneo, Contra las Herejías , III.XVI.3

Pablo, al escribir a los Romanos, ha explicado este mismo punto: Pablo, apóstol de Jesucristo, predestinado al evangelio de Dios, que él había prometido por medio de sus profetas en las Sagradas Escrituras, acerca de su Hijo, que le había sido hecho del linaje de David según la carne, el cual fue predestinado Hijo de Dios con poder por el Espíritu de santidad, por la resurrección de los muertos de nuestro Señor Jesucristo [Romanos 1:1-4]. Y otra vez, escribiendo a los romanos acerca de Israel, dice: De quién son los patriarcas, y de quien procede Cristo según la carne, que es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos ... Y otra vez, dijo el ángel, trayendo bien noticias para María:El será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor le dará el trono de su padre David [Lucas 1:32]; reconociendo que el que es Hijo del Altísimo, él mismo es también Hijo de David. Y David, conociendo por el Espíritu la dispensación del advenimiento de esta Persona, por la cual Él es supremo sobre todos los vivos y muertos, lo confesó como Señor, sentado a la diestra del Padre Altísimo [Salmo 110:1].

Atanasio, Discurso contra los arrianos , III.10

¿Cuál de las dos teologías presenta a nuestro Señor Jesucristo como Dios e Hijo del Padre, la que vosotros vomitasteis, o la que hemos hablado y mantenemos por las Escrituras? Si el Salvador no es Dios, ni la Palabra, ni el Hijo, tendréis permiso para decir lo que queráis, y lo mismo tendrán los gentiles y los judíos presentes. Pero si es Verbo del Padre y verdadero Hijo, y Dios de Dios, y sobre todo bendito por los siglos


También es relevante, creo, que Θεὸς aparece sin ningún artículo definido, tal como en Juan 1:1 (καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος; KJV - y el Verbo era Dios ), algo que Juan Crisóstomo (c 349-407) señaló en una de sus homilías sobre Juan 1:1 .

El difunto comentarista ortodoxo, el arzobispo Dmitry Royster (de Dallas), presenta el siguiente caso para interpretar el versículo:

"Cristo, que es sobre todo, Dios bendito por los siglos" [KJV] debe entenderse como "siendo Dios sobre todo", basado en el uso de ex hōn , "de quien [provino] el Cristo según la carne", y ho hōn , "el único Ser", o "el que es" (hōn es el participio de eimi , "ser"); así, "siendo Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos [por los siglos]". Ho hōn está escrito en el icono de Cristo; está relacionado con el nombre de Dios del Antiguo Testamento, "Yo soy". (Nótese que theos , Dios, en la posición de predicado que sigue al verbo "ser" se usa sin el artículo, como en Juan 1:1; ver San Juan Crisóstomo, Sobre el Evangelio de San Juan, Homilía IV, n.° 3 para una explicación de este uso). En general, los Santos Padres entendieron esta última cláusula en el sentido de que Cristo es Dios sobre todo (ver St. Athanasius Discourse I, Against the Arrians , Cap. III, no. 10, cap. IV, n.º 11; san Ambrosio, Sobre el Espíritu Santo , Libro I, cap. iii, n.º 46; san Hipólito, Contra la herejía de un Noetus , n.º 2; san Ireneo, Contra las herejías , Libro III, cap.xvi,n.3, y otros). *


* Epístola de San Pablo a los Romanos (St. Vladimir's Seminary Press, 2008), pp.233-234

Son evidentes dos interpretaciones marcadamente diferentes, por ejemplo, en el contraste entre las traducciones RSV y NIV.

La lectura de la NVI ("Cristo, que es Dios sobre todas las cosas, ¡alabado por siempre! Amén") es apoyada unánimemente por los padres griegos y latinos (Ireneo, Tertuliano, Orígenes, Novaciano, Cipriano, Hipólito, Atanasio, Ambrosio, Basilio, Gregorio de Nisa, Teodoreto, Crisóstomo, Zacarías de Mitelina, Cirilo de Alejandría, etc.), así como las versiones antiguas y los comentaristas ingleses ortodoxos. Fue utilizado contra los heterodoxos por los padres griegos durante siglos, y no existe ningún escrito griego en el que se ofrezca una interpretación alternativa en respuesta. También es la única interpretación que no implica alguna forma de enmienda al texto.

El participio atributivo ὁ ὢν (ser = "quién es") forma una cláusula relativa y ecuativa que hace una afirmación sobre el sujeto, ὁ Χριστὸς (Cristo), con ἐπὶ πάντων θεὸς εὐλογητὸς formando el predicado. Así, se dice que Cristo es tanto ἐπὶ πάντων (sobre todo) como θεὸς (Dios).

Por lo tanto, podemos traducir "Dios sobre todo" (NVI, etc.) o "sobre todo, Dios" (NASB, KJV, etc.). Debido a que πάντων es neutro (todas las cosas) y esa distinción se pierde en inglés, la solución "sobre todo, Dios" intenta eliminar la posible interpretación errónea de que Cristo está incluso sobre el Padre. No hay una variación significativa en el significado, y ambos pueden ser respaldados por los escritos de los Padres griegos.

Finalmente, εὐλογητὸς es un adjetivo predicado. Entonces, se dice que "Cristo... quien es Dios" es "alabado por siempre" (NVI) o "bendito para siempre" (KJV y NASB). En las últimas versiones, "bendito" forma una construcción adjetival de predicado que involucra una cláusula elíptica ("bendito para siempre" = "quien es bendito para siempre"). Lo pronunciaríamos adjetivamente como Dios bendito , no verbalmente como Dios bendito .

…de su raza, según la carne, es el Cristo. Dios, que es sobre todo, sea bendito por los siglos. Amén. (RSV)

Esta interpretación, introducida por Erasmo en el siglo XVI, implica una decisión editorial bajo la suposición declarada de que Pablo no llamaría a Cristo "Dios", y no es una solución puramente gramatical. No cuenta con el apoyo de los padres griegos y ni siquiera se encuentra entre los escritos de los escritores griegos heterodoxos, aunque de otro modo los haya beneficiado. Photius y Diodore a veces se ofrecen en apoyo de la lectura, pero esto es solo la lectura del pasaje en sus comentarios. La presencia del participio sugiere fuertemente una cláusula relativa, siendo Cristo el antecedente más natural. De lo contrario, la presencia del participio es incómoda e inexplicable.

Bienvenido a Bible Hermeneutics SE y gracias por su contribución. Cuando tenga la oportunidad, realice el recorrido para comprender cómo funciona el sitio y en qué se diferencia de otros .
Puntos interesantes. ¿Por qué crees que Pablo llama a Jesús Dios aquí, pero en ninguna otra parte (?)? ¿Por qué constantemente parece contrastar a Dios por un lado ya Jesús por el otro en sus escritos?

Aunque esta es una vieja pregunta, recientemente descubrí este interesante foro. No es fácil añadir nada nuevo a una cuestión tan debatida. Pero pensé que dado que una de las palabras clave es εὐλογητὸς sería útil mirar todos los lugares donde aparece este adjetivo en el NT (se encuentra unas 100 veces en la LXX):

Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ εὐλογητοῦ; ¿Eres el Mesías/Cristo, el hijo del Bendito (uno)? Marcos 14:61

Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ Bendito sea el SEÑOR, el Dios de Israel. Lucas 1:68

παρὰ τὸν κτίσαντα, ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν. en lugar del Creador que es bendito por los siglos. Amén. Romanos 1:25

καὶ ἐξ ὧν ὁ χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν y de los cuales [judíos] el cristiano/messiah es] de acuerdo con el dios. Amén. Romanos 9:5

Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, bendito (sea) el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo. 2 Corintios 1:3

ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας El Dios y el Padre de Nuestro Señor Jesús sabe (él), él que está bendecido en las edades. 2 Corintios 11:31

Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, bendito (sea) el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo. Efesios 1:3

Bendito (sea) el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo. 1 Pedro 1:3

Si a Cristo se le llama Εὐλογητὸς en Romanos 5:9, iría en contra del patrón en todos los demás lugares.

Si ponemos un punto después de θεὸς en Rom 9:5, nos quedamos con εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας colgando sin contexto, lo cual es muy poco probable. Esta parte debe estar conectada con las palabras anteriores.

Si ponemos un punto después de πάντων, nos queda θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, pero esto sería extraño sin el artículo definido delante de Dios. KURIOS se usa sin artículo cuando se refiere a YHWH.

Si ponemos un punto después de σάρκα, el pensamiento sobre el origen de Cristo viniendo de los judíos en términos de descendencia humana está completo. Y la cláusula restante puede sostenerse por sí sola: ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας - El Dios que está sobre todo [sea] bendito por los siglos.

Según el comentario textual de Metzger, la mayoría del comité que trabajó en la puntuación en el NT griego votó por un punto después de sarka, pero una minoría prefirió una coma después de sarka.

En términos de la deidad de Cristo, sugiero que deberíamos hacer una distinción entre el tiempo antes de su encarnación y después de la resurrección, por un lado, y el tiempo en la tierra como ser humano, por otro lado. En Juan 20:28 Tomás llama a Jesús "Señor mío y Dios mío", pero esto es después de la resurrección. En Tito 2:13 donde a Jesús se le llama Dios, está sentado en el Cielo y esperamos su regreso. Aquí en Rom 9:5 el enfoque está en Jesús en su estado encarnado. ¿Por qué los judíos rechazaron a Jesús como el Mesías cuando tenían todas estas promesas sobre el Mesías?

Dado que este es un tema teológico debatido, las traducciones tienen una nota al pie con alternativas cualquiera que sea la opción que hayan elegido para el texto. No espero que se resuelva el problema, pero como traductor de la Biblia me enfrento al dilema de qué poner en el texto y qué poner en la nota al pie.

+1 En mi opinión, Thomas no llama a Jesús 'Mi Dios' en Juan 20:28. Interpretar ese versículo requeriría que Tomás pasara de no creer que Jesús resucitó (a pesar de que todos los demás apóstoles se lo dijeron) ¡a creer que Jesús no es solo el Mesías sino Dios Todopoderoso! Esto es narrativamente inverosímil. ¿Por qué alguien resucitando = ser Dios Todopoderoso (otros resucitaron)? Inmediatamente después, Juan declara el propósito de su Evangelio. Es para que sepas que Jesús es el Mesías, el Hijo de Dios, no Dios el Hijo. Habría sido un lugar ideal para que él lo llevara a casa, pero no lo hace.

La intención de un escritor debe juzgarse por la forma en que elige expresarse, y una consideración principal es cómo eligió previamente hacer una declaración similar:

porque cambiaron la verdad de Dios por la mentira y adoraron y sirvieron a la criatura antes que al Creador, ¡bendito por los siglos! Amén. (Romans 1:25) [ESV]
οἵτινες μετήλλαξαν την ἀλήθειαν τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει καὶ ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας ἀμήν

De ellos son los patriarcas, y de su raza, según la carne, Cristo, que es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén. (9: 5)
ὧν οἱ πατέρες καὶ ἐξ ὧν ὁ χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺὺνας ἀνννννννννννidencia

Anteriormente en la carta, en una sección que trata sobre la condición general de la humanidad, Pablo usó la misma expresión εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας ἀμήν, literalmente bendito por los siglos amén . En esta primera expresión, identificó al que será bendecido por los siglos usando ὅς ἐστιν. Por lo tanto, debemos aceptar que en la segunda expresión Pablo pretende hacer una distinción. La naturaleza específica de la distinción puede estar en duda; sin embargo, al comparar los dos, debe reconocerse que la primera expresión es clara e inequívoca. Por lo tanto, la segunda expresión se escribió a propósito para evitar la construcción clara e inequívoca utilizada anteriormente.

Este solo hecho argumenta que Pablo intenta transmitir a Cristo, quien es Dios sobre todas las cosas . Después de todo, si Pablo no pretendía ese significado, no hay razón para usar una frase que pudiera llevar al lector a esa conclusión.

Hay dos objeciones fundamentales que alguien que es judío podría plantear a la salvación de Pablo es solo por fe. La primera es la Ley y la segunda es la realidad de que el pueblo judío, elegido por Dios, no estaba aceptando "su Evangelio". En Romanos 9-11, Pablo aborda la segunda objeción.

Su decisión de abandonar el anterior ὅς ἐστιν y usar ὁ ὤν es deliberada y alguien que estuviera familiarizado con los "oráculos de Dios" que habían sido traducidos al griego, reconocería ὁ ὤν como el nombre que el SEÑOR le dio a Moisés:

Y Dios le dijo a Moisés: "YO SOY EL QUE ES ". Y él dijo: " Así te dirás a los hijos de Israel: 'El que es me ha enviado a ti' . τοῗς υἱοῗς Ισραηλ ὁ ὢν ἀπέσταλκέν με πρὸς ὑ

La frase ὁ ὤν es el nombre que el SEÑOR le dio a Moisés. El uso de Pablo de ὁ ὤν debe tomarse como una referencia intencional a Éxodo 3:14: De ellos son los patriarcas, y de su raza, según la carne, es el Cristo, EL QUE ES, Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.

Esencialmente, Pablo está diciendo que el que habló con Moisés es el Cristo que ha venido en la carne. Él es, EL QUE ES [Su Nombre], Dios sobre todo.

Creo que necesitamos leer Rom 9:5 y su pasaje a través del argumento PROMESA de Pablo incluyendo Gál 3, Gál 4 y Rom 4. Sobre la base de su argumentación anterior (y tal vez como respuesta a posibles comentarios y críticas), en Rom 9 :4 Pablo parece sentir una necesidad urgente de reafirmar un conjunto de cosas {x1, x2, x3, …} que Dios concedió al pueblo de Israel. Entre ellos están las promesas y los patriarcas que son los ancestros de Jesús, los cuales son centrales en su argumento. En Rom 9:5, Pablo enfatiza que Aquel que concedió estas cosas al pueblo de Israel es Dios, que está sobre todos nosotros, y no yo. No miento (Rom 9,1). Pablo parece estar bajo una enorme presión mientras trata de redefinir la concepción de los descendientes de Abraham de la 'carne' a la 'promesa' para incluir a los no israelíes.

Si uno lee simplemente teniendo en cuenta la gramática y la sintaxis griegas, entonces sí, Cristo se anuncia aquí como Dios sobre todo. Pero como hay arrianos abiertos y ocultos en todas partes, tienden a tergiversar las cosas y hablan de que esto es "doxología de Dios Padre". Ok, teórica e hipotéticamente incluso se puede suponer que es así, pero a menos que uno tenga un sesgo anterior y desee encontrar tal cosa allí, nunca lo encontrará allí.

Además, Pablo es tan explícito en tantos pasajes acerca de la divinidad de Cristo, diciendo que a través de Él Dios creó las edades, es decir, todo y que Él sustenta toda la creación a la existencia (en Hebreos 1:1-3) que no es angélica ni arcangélica. , sino característica única y exclusivamente divina (cf. Salmo 36,6), y Él, Cristo, creó todos los aspectos visibles e invisibles del orden creado de las cosas (en Colosenses 1,15), y se dirige a Él en oración en un manera en que sólo Dios puede ser y es llamado en la Biblia, pidiéndole que lo libre de las "picaduras de un ángel de Satanás" (1 Cor. 12:8), etc. y etc.

Pero, ¿qué hacer con los arrianos que, como el Proteo de Homero, cambian a muchas formas diferentes, permaneciendo iguales en esencia? Nada, sino continuar incansablemente explicándoles su insensatez y tal vez el Padre de una u otra forma los ilumine para la glorificación de Él a través y junto con Su Hijo co-originario y Su Espíritu co-originario.

@Down-voter ¡Mi querido votante negativo! ¡Hola! ¿Cómo estás hoy? ¿Todo bien con tu vida, salud, carrera? Te deseo lo mejor en todo, sinceramente. Pero como has votado negativo en mi publicación, debes tener razones, ¿no? Si usted es arriano o testigo de Jehová, por favor comuníqueme sus objeciones, sopesémoslas, creo que será de beneficio mutuo. En cualquier caso, votar en contra sin fundamentación, de forma anónima, no es una cosa muy noble, sino más bien una rústica y plebeya. ¿Por qué no actuar como nobles, incluso si no estamos de acuerdo con las ideas teológicas?

Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ, ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς ἐν ποῃ ὐὐ ῷ, υ, υ, υ, υ, υ, υ ῷ υ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ.

ὅτι πᾶν κτίσμα θεοῦ καλὸν καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμε•ανό4 TWH:4Tm

καὶ αὐτῇ ἡ ἰσχὺς καὶ τὸ βασίλειον καὶ ἡ ἐξουσία καὶ ἡ μεγαλειόampacion

El contexto y la sintaxis del versículo 40 en 1 Esdras, donde αἰώνων no está calificado adjetivamente por εὐλογητὸς y la doxología temprana, requiere una segmentación con un punto.

Y su fuerza y ​​real y la autoridad y majestad de todas las edades. ¡Bendito sea el Dios de la Verdad! 1 Esdras 4:40

Cuando miramos el versículo 5 de Romanos 9, también notamos la necesidad de segmentación entre πάντων y θεὸς, sin embargo, debido a que θεὸς se ha colocado antes de εὐλογητὸς, divergiendo de los estándares para declaraciones de doxologías semíticas con los términos anteriores, uno debe tener otro argumento para elegir entre una coma o un punto (o punto y coma).

ἀνέβης εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν ἔλαβες δόματα ἐν ἀνθρώπῳ καὶ γὰρ ἀπειθοτντες τοῦ τ τ τ.

Subieron en el tiempo, han apresado el arresto, recibido dones en hombre y por ser desobedientes, arreglando la morada privada del Señor, el Dios Bendito.. Sal 67:19

La fórmula estándar ἐπὶ πάντων τῶν en la Septuaginta: Ex. 14:7; 1 Cr. 23:31; 1 Cr. 26:26, 28; 2 Cr. 34:13; Est. 8:2; Jdt. 12:11; Jdt. 14:13; cucharadas 1:5; 3 mac. 4:16; 4 mac. 2:22; Jo 31:12; Jer. 31:38; Efe. 4:6.

La divergencia ἐπὶ πάντων τὸν ἱερὸν está en 4 Macabeo 2:22, un libro cercano a la fecha del nacimiento de Jesús.

ἡνίκα Δὲ ἐπὶ πάντων τὸν ἱερὸν ἡγεμόνα νοῦν διὰ τῶν αἰσθητηρίων ἐνεθρόνισεν 4 Mac 2:2222

“Sin embargo, cuando entronizó el entendimiento a través de los sentidos de un gobernador consagrado en todos ellos” 4 Mac 2:22

La expresión ἐπὶ πάντων está relacionada con el verbo ἐνεθρόνισεν, teniendo independencia contextual de los demás términos de 4 Mac 2:22.

Este es el entendimiento que debe prevalecer en el análisis para la traducción ἐπὶ πάντων en Rom 9:5

El bendito Dios, y sobre todo, durante siglos. Amén. Romanos 9:5

  1. Traducción propuesta en este foro, en el caso: "El Dios bendito, y sobre todo, por los siglos Amén". Indica que Dios está sobre todo, incluso sobre el Ungido mencionado en el versículo anterior.

  2. Pero si la intención de Pablo era hacer explícito que el Mesías es sobre todo no es Dios, terminaría el versículo de Rom 9:4 con una doxología estándar semítica: .... de los cuales los padres y derivados de los cuales, el Ungido Uno, la segunda carne, estando por encima de todo. Dios es (son) benditos por los siglos Amén! Si es así, no tendríamos dudas, sin embargo, Pablo siguió la línea de razonamiento de los testimonios de los que son israelitas, constados en versículos anteriores de Romanos 9:5: ...la adopción, la gloria, los patriarcas... , el Dios Bendito, y sobre todo y para siempre. ¡Amén!

  3. No es difícil ver que la frase "y de ellos (padres) se traza la línea humana del Ungido" es una interpolación en el texto para recordar que entre todas las responsabilidades mencionadas de los judíos, están también los antepasados ​​de los ungido Pablo no usa el nombre de Jesús y no está defendiendo la divinidad del Mesías en contexto. Siguiendo las normas, utilizaremos paréntesis o comas para el texto mencionado, considerando que se trata de un aumento de información auxiliar al contexto en lugar del uso actual de las comas, evitando ambigüedades.

Pablo señala la responsabilidad de los judíos (adaptado de NET)

1 Digo la verdad en Cristo (¡no miento!), porque mi conciencia me lo asegura en el Espíritu Santo – 2 Tengo gran tristeza y continua angustia en mi corazón. 3 Porque desearía yo mismo ser anatema, separado de Cristo, por causa de mi pueblo, mis compatriotas, 4 que son israelitas. A ellos pertenecen la adopción como hijos, la gloria, los pactos, la entrega de la ley, el culto en el templo y las promesas. 5 A ellos pertenecen los patriarcas, ( y de ellos por descendencia humana, vino el Cristo ), el Dios sobre todo, ¡bendito por los siglos! Amén.

Nota: había entendido mal la pregunta original, sin ver que estaba buscando una respuesta de "consenso / tradición". Entonces, solo las respuestas lingüísticas mínimas, aquí.


1. Replanteamiento de preguntas:

En Romanos 9:5: ¿Cuáles son los principales factores que se deben considerar al tomar decisiones sobre cómo puntuar (e interpretar) este versículo?

Respuestas Rápidas:

  1. ¿Hay consenso? - Obviamente, "No" - ¿Qué importaría, de todos modos?

  2. Cómo puntuar este versículo: A.) Independientemente de la puntuación, el Libro de Romanos era una carta escrita , sin puntuación , por lo que la interpretación debe ser inferible sin la puntuación.


2. Contexto:

Simiente de Abraham: El pasaje es ciertamente acerca de la "Simiente / Heredero, (Romanos 9:7) de Abraham , (Romanos 4:13-16, Romanos 11:1, Génesis 22:18, Is. 41:8), y de David , ( Jeremías 23:5-6 , Romanos 1:3)".

Pero también se trata del Heredero/(s) a través de la Promesa - no solo Según la Carne, (Romanos 4:16, Romanos 9:8, Gálatas 3:16-29 );

Pablo dijo que se estaba refiriendo a las promesas, pero el paralelo más cercano es Isaías 61:9:

Es. 61: 9 - נֹודַ֤ע בַּגֹּויִם֙ זַרְעָ֔ם וְצֶאֱצָאֵorcamp. בְּתֹ֣וךְ erior

Su heredero [simiente] será conocido en medio de las naciones, descendencia y pueblos; Todos los que vean reconocerán: a ellos, el heredero , bendito de Dios .

LXX Is. 61:9 - ὅτι οὗτοί εἰσιν σπέρμα ηὐλογημένον ὑπὸ θεοῦ

Porque esta es una simiente bendecida de Dios.


3. Factores Universalmente Aceptados:

Romanos 9: 5 - A.) ὧν οἱ πατέρες, καὶ B.) ἐξ ὧν ὁ χριστὸς C.) τὸ κατὰ σάρκα, D.) ὁν E.) ἐπὶ πάντων f.) θεὸς εὐλογης g . ) .

  • C.) - τὸ [σπέρμα] κατὰ σάρκα: "Semilla / σπέρμα" ciertamente se elide y se requiere aquí (Romanos 9: 7, Gálatas 3:16, Isaías 61: 9, etc.);

  • D.) ὁ ὢν: 1.) podría definirse por un antecedente , (Ver Dem. 25.34 : Apolo, que es un dios y profeta) ; y también potencialmente por un sustantivo siguiente : (Ver José. AJ 3.317 , Moisés... El que nos estableció, es Dios... a través de Moisés)*; 2.) Independientemente: θεὸς es Anarthrous , (sin un artículo definido) , lo que probablemente invocaría otro debate : ¿"El Dios"? O, ¿"Divino"?;

    Reconstrucción de una liturgia para la Amidá en griego a partir de oraciones judías conservadas en las Constituciones Apostolorum (circa 380 EC) :

    ὺπέρμαχε γένους Άβραἀμ, εύλογητὸς εἶ είς τοὺς αίῶνας.

    Oh Defensor de la descendencia de Abraham, bendito seas por siempre.

  • E.) ἐπὶ πάντων: 1.) Genitivo atributivo: Como mínimo, algo es "sobre todo" y como mucho "sobre todo", (Bendición sobre, o Él está sobre todo); 2.) ¿Plural masculino?: Solo los israelitas estarían de acuerdo en género y número (sobre / sobre todos los israelitas). Pero, el contexto es sobre todas las personas; 2.) ἐπὶ πάντων es probablemente neutro: ( Strongs 3956, II.2.b , Aeschin. 1.17, Hom. Il. 17.445, Hom. Od. 12.255, Hom. Od. 18.130, Lys. 1.7, Lys. 1.36, Lys 1.38, Lys. 3.20, Pl. Ap. 18c ); 3.) Y Si es Neutro: Entonces - "Sobre todos los Hijos / τέκνα" se entendería, (Romanos 9:7, Isaías 61:23; Isaías 65:23); 4.) Hijos de la Promesa, ( Romanos 9:8 );5.) Ciertamente no "Sobre todos los dioses": "Dios" es masculino singular y no está de acuerdo con la pluralidad de "Todos", (Ver Pl. Leg. 741b : τῆς γῆς ἱερᾶς οὔσης τῶν πάντων θεῶν) ;

  • F.) Θεὸς εὐλογητὸς: 1.) SI estos dos sustantivos son apositivos, entonces: "Dios / Θεὸς" probablemente se atribuya a "Bendición / εὐλογητὸς", que se muestra en Isaías 61:9, en hebreo y griego; 2.) En cualquier otro lugar, cuando este escritor dice que Dios es bendito, siempre usa un verbo de enlace, "Dios es bendito", (Romanos 1:25) - o usa la posición de predicado , (Efesios 1:3 - Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς); 3.) Esto conserva los paralelos hebreo y griego: "Bendición de Dios" en Génesis 23 e Isaías 61:9, etc.;

    Rom.1:25 - Dios... ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας·ἀμήν.

    1 Cor.11: 31 - Dios, ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἰησοῦ οἶδεν, quien es / ὁ ὢν bendito / εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας.


4. Factores impugnados:

  1. Las bendiciones no son doxologías: las bendiciones hebreas (a diferencia de las doxologías cristianas) no son exclusivas de Dios/Jesús (Mateo 16:17, respecto a Simón, etc.);

  2. La teología de la doxología, no debería aplicarse:* Pablo se está refiriendo muy claramente a las Escrituras hebreas e incluso a la liturgia judaica. Bendiciones hebreas - SIEMPRE - enfatiza el "bendito" - nunca hay ambigüedad - (lo que en realidad anularía el propósito).


5. Conclusión:

Por lo que vale, los libros completos de Romanos y Gálatas responden a esta pregunta (al igual que Génesis e Isaías).

  1. Cristo, el heredero de Abraham y David;

  2. Una bendición de Dios que está sobre todos;

  3. Para siempre.

Esta interpretación atribuye la bendición sobre todos los niños , y no necesariamente a Dios, pero ciertamente una bendición a través de "el Cristo".

En la medida en que sea posible leer el NT a través de la lente de la Biblia hebrea y el idioma, estoy totalmente de acuerdo. Esto, sin embargo, simplemente no puedo entenderlo. Creo que estás diciendo que θεὸς εὐλογητὸς es (en lugar de "Dios bendito" o "Dios es bendito") "Dios de bendición" (es decir, hacia los demás, como si fuera una cadena de construcción), pero, por supuesto, el griego tiene un sustantivo "bendición". (> ὁ θεὸς εὐλογίας), y este es en cambio un adjetivo, declinado con θεὸς, entonces....? ¿Quizás si pudiera dirigirme a un comentario o algo que haga este argumento, podría entenderlo mejor?
@Susan - A.) No "Dios de bendición", sino "Bendición de Dios" o "Bendición de Dios", como "Bendición divina": - θεῶν μακαρίαν Pl. Pierna. 718b ; B.) En realidad, ¡tú eres la primera persona a la que recomendaría también! ¡Por favor, siéntase libre de mejorar la redacción/términos! C.) Dado que esta pregunta examina presuposiciones y comentarios tradicionales, se necesita un gran análisis de sintaxis, (usted) o semántica léxica. D.) No puedo encontrar precedentes griegos, pero podría enumerar más hebreos, ¿probablemente no sea útil?
No es que importe en este punto, pero... tu cita de Platón extrae dos palabras de dos cláusulas diferentes y no significa "bendición de Dios" ni nada por el estilo. (τὴν πόλιν ἡμῖν συμβουληθέντων θεῶν μακαρίαν τε καὶ εὐδαίμονα ἀποτελεῖ ) . "Bendición" en Platón es una bestia completamente diferente (y, en este caso, un lexema diferente) en cualquier caso.
@Susan - A.) Parece que interpretas Pl. Pierna. 718b como - "logra la bendición [a través del consentimiento] de los dioses"; Y, este es exactamente mi punto: no fueron los dioses los que fueron bendecidos, sino la gente; B.) Incorporé su comentario de lexema, e incluí a Josefo; C.) Por favor, no lo malinterprete: le estoy preguntando si hay otros Precedentes/Ejemplos griegos que no requieran forzar el griego para que tenga sentido;
Esto es realmente demasiado para los comentarios. Por favor, si desea continuar con esta discusión, llévela al Chat de Hermenéutica Bíblica .

Romanos 9:5, NA28 (puntuación omitida)

ὧν οἱ πατέρες καὶ ἐξ ὧν ὁ χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας ἀννννννbol

La construcción

Quienes los padres y de quienes los ungidos la carne descendiente los que sobre todo Dios bendijo por los siglos que así sea.

Nominativo "ungido" - Acusativo "carne"

Esto se puede separar en tres secciones por la declaración de "quién"

  • (Sección 1) ¿Quiénes son los padres?
  • (Sección 2) y de quien el ungido la carne hacia abajo
  • (Sección 3) el que sobre todo Dios bendijo por los siglos que así sea.

El RSV seccionado

  • (Sección 1) … de su raza,
  • (Sección 2) según la carne, es el Cristo.
  • (Sección 3) Dios, que está sobre todas las cosas, sea bendito por los siglos. Amén.

La NIV seccionada

  • (Sección 1) … de ellos se traza la ascendencia humana
  • (Sección 2) de Cristo,
  • (Sección 3) quien es Dios sobre todo, ¡alabado por siempre! Amén.

Sección 1

En cada sección de traducción, uno apunta a la historia de los padres / raza / ascendencia humana.

Sección 2

La identidad de "quien ungió la carne hacia abajo" significa específicamente Dios porque Dios obtiene la gloria de ungir (sustantivo) la carne. Bajar del pensamiento a la carne para hablar. Creando el ahora y lo que será.

La RSV
La RSV da la gloria a Dios al declarar "según la carne, es el Cristo"

La NVI
La NVI da la gloria a Dios al declarar "de Cristo"

Seccion 3

La Identidad de "Dios bendijo sobre todo por los siglos, así sea" significa específicamente Jesús porque Dios bendijo a Jesús sobre todo por los siglos.

La RSV
La RSV coloca a Jesús sobre todo al usar la palabra "es" que "es así Jesús" "Dios, que es sobre todo, sea bendito por los siglos. Amén".

isso = ישוע = iesous = Jesús = yo soy

Reemplazo de la palabra: "Dios, que Jesús es sobre todo, sea bendito por los siglos. Amén".

La NVI
La NVI coloca a Jesús sobre todo usando la palabra "es" quien "es así Jesús" "quien es Dios sobre todo, ¡alabado por siempre! Amén".

isso = ישוע = iesous = Jesús = yo soy

Reemplazo de la palabra: "¡A quien Jesús, Dios sobre todas las cosas, alabado por los siglos! Amén".

Yo personalmente habría agregado otra coma aquí como "quien es, Dios sobre todas las cosas, ¡alabado por siempre! Amén".

Conclusión

Si tuviera que elegir entre NIV y RSV para una mejor puntuación, elegiría RSV. Yo también lo habría traducido de otra manera. Sin embargo, ya sea en el Ahora quién es Jesús o en el Futuro quién es Dios. Ambos son parte de la Existencia, la colección tanto del Padre como del Hijo. Sin embargo, es el Hijo el que mantiene las Leyes del Movimiento y el Padre, que está tan libre de las Leyes pero ama su Ley y Ama a su hijo unigénito: este es el "Yo".

ps Las traducciones griegas palabra por palabra son peligrosas ya que los sustantivos pueden tener dos formas subjetiva y objetiva, de ahí el caso genitivo, etc.