animales impuros: presente, futuro, pasado

Los versos en Vayikra 11:4-6 dan 3 ejemplos de diferentes animales impuros que no tienen pezuñas partidas, a saber: el camello, el 'hyrax' (shafan) y la liebre. Una cosa interesante que noté una vez es que si miras el texto hebreo, notarás que cuando se dice que cada uno no tiene pezuñas partidas, el tiempo es diferente:

ד. אַךְ אֶת זֶر לֹא תֹאכְלוּ מִמַּעֲלֵי ecimiento ַגֵּרָ Unidos echסֵיסֵי siendo . Ighאֶת siendo כִּי מַעֲלֵر גֵרָر oncacion quiembre aumentamente לֹא יַפְרִיס טָמֵא Ω. Igh אֶת siendoza

El camello... no tiene pezuña hendida [completamente] (tiempo presente)

El hyrax... no tendrá una pezuña hendida [completamente] (futuro)

La liebre... no tenía una pezuña hendida [completamente] (pasado)

Busqué en un Mikraot Gedolot pero no pude encontrar nada sobre este diyuk. ¿Alguien tiene alguna idea?

Gran pregunta, pero la distinción entre la conjugación del prefijo y la conjugación del sufijo en el hebreo bíblico es de aspecto, no de tiempo. Técnicamente, la diferencia entre los tres verbos es la siguiente: מפריס (masc. hiphil participio); יפריס (masc. hiphil imperfectivo); הפריסה (fem. hiphil perfectivo). Tanto el Or haChaim como el Ramban comentan por qué el tercero es femenino pero los otros tres (גמל, שפן, חזיר) son todos masculinos, pero nadie parece comentar sobre la variación morfológica.
Por cierto, hay un fenómeno en el hebreo bíblico de variación lingüística en las listas. Levítico 18 es un ejemplo de ello. Revisé un puñado de gramáticas de referencia (Gesenius, Joüon & Muraoka, Waltke & O'Connor, Van der Merwe), pero no puedo encontrar ninguna que se ocupe de este pasaje en particular. No sé si ese es el tipo de respuesta que está buscando, aunque al menos puede indicar que encontrará su respuesta en otro lugar, es decir, en un comentario tradicional, pero en una lista bíblica diferente.

Respuestas (1)

El Malbim explica esto en su comentario "Hatorah Ve'hamitva" a Sifra 73 (explicado aquí a lo mejor de mi entendimiento):

De hecho, las pezuñas de los camellos están parcialmente partidas y, según la ciencia común, se considera que tienen "pezuñas partidas". Sin embargo, la Torá requiere ( ver Vayikra 11: 3 y Rashi allí ) que sean "שסעת שסע" - completamente divididos en pezuñas dobles. Por lo tanto, el versículo no podía decir "פרסה לא הפריס" (no tiene pezuñas partidas), lo cual no es cierto, sino que decía "פרסה איננה מפריס" - "tiene pezuñas partidas que no pueden describirse como partidas [según la definición de la Torá ]".

Con respecto al hyrax, hay una especie que se llama "וועווער" que reside en las hendiduras de las rocas en Har Sinai, que rumia y sus patas traseras tienen pezuñas partidas, sin embargo, las patas delanteras no están partidas. Dado que posiblemente podría haberse considerado dividido debido a las patas traseras, la Torá dice "ופרסה לא יפריס" en tiempo futuro, lo que significa que aunque comenzó a dividirse en una parte de su cuerpo, "no se dividirá": la naturaleza no lo hizo. continuar esta división en sus patas delanteras.

La liebre no está partida en absoluto y, por lo tanto, la Torá simplemente afirma que "sus pezuñas no están partidas".

Interesante explicación de un comentario aquí : Gamal, Shafan, Arnevet están escritos en la Torá en los tres tiempos (pasado, presente, futuro) y, por lo tanto, se refieren a los camellos bactrianos (pasado, de donde vino Avraham), dromedarios (presente, donde Bnei Yisrael eran) y llamas y parientes (futuro, por descubrir después de 1492).