No es que la corrección política haya sido nunca un tema importante en la fantasía, pero siempre he encontrado "humanoide" una categoría extraña en escenarios que incluyen, digamos, hombres, elfos, orcos, enanos, duendes y otros seres.
Sí, el lector/jugador/público es un humano y es perfectamente útil que los humanos sean la especie con la que se comparan todos los demás. Pero en el mundo, ¿cómo llamaría un elfo con inclinaciones académicas al conjunto de criaturas individualistas pero también sociales de dos brazos y dos piernas a las que también pertenecen? Seguramente algunos de sus parientes se ofenderían ante la idea de ser cuasi-hombre.
Mi pregunta es: ¿Existen alternativas generales a los humanoides en el mundo de la fantasía? (A diferencia de la ciencia ficción, que tiende a tener innumerables subclasificaciones para cada forma de vida inteligente).
¿Cómo llamaría un elfo con inclinaciones académicas al conjunto de criaturas individualistas pero también sociales de dos brazos y dos piernas a las que también pertenecen? Seguramente algunos de sus parientes se ofenderían ante la idea de ser cuasi-hombre.
No lo harían, porque no conocen la palabra "humanoide". Sólo nosotros, los lectores somos.
La actitud común (a menudo implícita en los lectores menos observadores) es que la novela de fantasía es, de hecho, una historia sobre personajes que usan un idioma diferente, y la novela es la "traducción" al inglés. Por lo general, uno no se molesta en crear el idioma, escribir en él y luego traducir (notable excepción: Tolkien lo hizo, más o menos): simplemente producen un texto en inglés que se supone que es "lo que obtendrías si un buen traductor lo hubiera traducido". .
Es importante tener en cuenta que el otro idioma no es necesariamente el inglés: puede ser inglés en todo menos en el nombre (es decir, casualmente tiene el mismo vocabulario y gramática), puede ser un idioma que "casualmente" evolucionó de manera similar al inglés, puede tener gramática similar (especialmente si el autor asume que la gramática es genética y no puramente emergente; esta es una pregunta abierta en lingüística ), puede ser completamente ajena e incluso puede estar relacionada con el inglés: por ejemplo, creo que Tolkien escribió sus libros bajo la pretensión de que eran eventos que realmente sucedieron en el pasado antiguo de Inglaterra. Por supuesto, sabemos lo que realmentesucedió en el pasado de Inglaterra, pero hay que ejercer la suspensión de la incredulidad. Alternativamente, podrías decir algo como "hace miles de años, algunos humanos fueron teletransportados mágicamente al mundo de fantasía y trajeron consigo los idiomas indoeuropeos ".
Cualquiera que tenga experiencia con la traducción sabe que rara vez es posible traducir 1:1, siempre hay espacio para la interpretación y siempre se perderá algo en la traducción. Personalmente, no creo que dos personas que hablan un idioma diferente sean capaces de pensar las mismas cosas en todos los casos ( esta idea tiene cierto apoyo en la comunidad de investigación lingüística ). De hecho, comparar traducciones del mismo texto por diferentes autores puede ser una experiencia en sí misma, ya que notará casos en los que cada traductor ha interpretado un pasaje a su manera. Un gran ejemplo son las diversas versiones de la Biblia (en inglés).
Los traductores fastidiosos, especialmente si es importante para el texto en cuestión, generalmente usarán la palabra original como préstamo (generalmente indicado en cursiva, por ejemplo, diciendo ramen en lugar de macaroni, samurai en lugar de caballero, daimyō en lugar de señor feudal); o explicará el uso con una nota al pie (por ejemplo, "1: un samuráino es exactamente un caballero, las diferencias son tal y cual, pero en aras de la legibilidad lo traduciré como caballero"). Hay muchos ejemplos de esto en los libros de filosofía: Porque tratan con conceptos abstractos, difíciles de comprender , es difícil decidir cómo representar las cosas correctamente. Las novelas son menos complicadas, pero cuando entran en juego cosas como costumbres culturales o sociales complicadas, las cosas pueden complicarse muy fácilmente (considere traducir al francés tutoyer , que es una palabra sin sentido en Inglés porque la distinción social no existe - no se puede traducir ).
Su mejor apuesta es hacer lo mismo: cuando use humanoid , agregue una nota al pie y explique que en el mundo de lo que sea, la palabra utilizada para bípedos inteligentes es diferente y lingüísticamente no está relacionada con la palabra humano. Luego diga que traducirá esta palabra como humanoide en inglés, porque es la más cercana disponible. Entonces, debes tener cuidado, si te importa, de no hacer juegos de palabras con "humanoide", por ejemplo, o de que los personajes no se quejen de que es antropocéntrico , ya que, bueno, no está en el original.
Para inventar un término original en inglés que tenga las cualidades que deseas (bueno, podrías simplemente tomar un atajo e ir con elfo o lo que sea) realmente tienes que aprender mucho sobre el desarrollo del lenguaje humano y la filosofía natural humana, y estudiar cómo se acuñaron las palabras. Solo entonces podrá producir un sustituto verdaderamente congruente para "humanoide". Pero una vez que haga eso, solo aquellos en su audiencia que estén igualmente educados podrán apreciarlo, por lo que es un esfuerzo dudoso de todos modos, similar a escribir una novela de ciencia ficción con física cuántica especulativa muy precisa, que luego se pierde en todos menos los profesores de física del mundo, de los cuales tal vez 3 leerán tu historia.
Todavía sería humanoide en lenguaje humano. Sería más como "elfoide" en lenguaje élfico, y así sucesivamente.
Si alguna vez apareciera un lenguaje común, probablemente usaría algún término sintético.
Términos Etnológicos/Etológicos:
Si todos comparten los mismos ancestros evolutivos, puede llamarlos Omomyiforms (de la familia omomyiformes ) o tal vez Primatomorphs (también de la taxonomía ) o puede crear y agregar un nuevo grupo en los tres.
O, dado que son humanoides, se les podría llamar "surgidos" o "consurgentes" (del latín "consurgo", levantarse o ponerse de pie), lo que representa su elevación de cuatro o más extremidades a una posición bípeda. o tal vez simplemente llamarlos bípedos.
Si su historia no incluye la evolución, como que todo fue creado por una deidad o un grupo de deidades, podría usar el nombre de una deidad neutral que es un humanoide pero que no creó ninguna de las especies humanoides y agregar morph a ella, como Rheamorph (después de Rhea , madre de los dioses)...
Llame a todos los humanoides bi-pedales .
Si hay algo que aprender de "Animal Farm" de George Orwell (ignorando, por supuesto, la advertencia sociopolítica del comunismo dictatorial y los regímenes corruptos), es que los humanos son los únicos verdaderos bípedos. Se argumenta (creo que por Squealer, pero puedo estar equivocado) que todos los demás animales aparentemente bípedos (como pájaros, monos) usan sus 'brazos' como método de propulsión. Solo los humanos reservan 'brazos' para la función y no para la propulsión, yendo de la mano (si me perdonan el juego de palabras) con una inteligencia superior y la evolución de la destreza/función sobre la fuerza de los brazos.
Todas las opciones que se me ocurren suenan un poco científicas y pueden no encajar en el tono de un juego/novela de fantasía.
1) Homo - La clasificación científica para cualquier cosa en nuestro género. Sin embargo, todavía suena bastante centrado en el ser humano.
2)Sapients - significa listo/inteligente. Solo funciona si los humanoides son la única vida inteligente.
3) Bi-pedales: significa dos patas, que es una descripción bastante física de la mayoría de los humanoides.
Sospecho que por eso vemos la separación en Warcraft entre la Alianza y la Horda. Las razas humanoides contra las razas menos humanoides.
Sin embargo, para el propósito de una historia, podría seguir algo similar a Mass Effect, por ejemplo.
Las carreras del Consejo (carreras con representantes en el consejo) pueden tener una apariencia más humana. Las razas que no pertenecen al consejo pueden ser menos parecidas a los humanos.
El Término "Humanoide" describe seres de 2 brazos, 2 piernas, un torso y una cabeza, adicionalmente se le puede agregar una cola. Cualquier ser que difiera de esta composición necesitaría otros descriptores. Algunos de estos son:
Ahora, si bien estos siguen siendo "humanoides" en su configuración (caminar sobre 2 piernas, manos libres), hay términos para construcciones más "alienígenas":
Aún así, si es flaco, tiene 2 piernas y 2 brazos y una sola cabeza, todo conectado a un torso, es un humanoide. Pero esa palabra tiene sus sinónimos, que reflejan este maquillaje:
desde una perspectiva puramente taxonómica, todas las criaturas con forma humana son probablemente grandes simios , simios , primates o marsupiales . así que los simios sapientes funcionarían bien. o podría usar el término hombres para referirse tanto a humanos como a otras personas con forma de primate. por supuesto, entonces tienes problemas de ambigüedad de género.
Caronte
Itolet
Belerofonte
Belerofonte
Caronte
Belerofonte
supermejor
La Ley del Cuadrado-Cubo
Lostinfrance
Agente_L
kirkpatt
anton sherwood
Hacedor de sirenas
John