Basado en un comentario de @AndrewThompson,
'la' Biblia (cualquiera que quiera nombrar) no es más evidencia de nada que el BOM. Puede tomar las numerosas discrepancias entre las versiones de 'la' Biblia como prueba de esa afirmación.
existe la creencia de que las "versiones" de la Biblia aparentemente tienen "numerosas discrepancias". Quisiera saber cuales son estos.
¿Cuál es la variante textual más notoria medida en términos de su impacto en la teología?
PD: si va a citar el juego del "teléfono", prepárese para citar un ejemplo específico que muestre pruebas manuscritas demostrables. Si hay tantas "discrepancias", este debería ser un ejercicio fácil. El Codex Vaticanus, el Codex Sinaiticus y los Rollos del Mar Muerto están todos en línea. Además, hay varios " Aparatos críticos ", los mejores son de Bruce Metzger , que catalogarán todas las variaciones conocidas. Estas cosas se pueden verificar, solo me gustaría un buen ejemplo de algo significativo.
No hay ninguno.
Las opciones de traducción no son problemas de la versión bíblica
Tengo que descartar categóricamente las opciones de traducción como "versiones" diferentes porque, por definición, los idiomas que cambian cambiarán su redacción para aclarar las cosas. Si uno traduce el término "teléfono celular" al alemán como Mobil Telefon o Handy , por ejemplo, es completamente arbitrario, aunque el acto de traducir introduce diferentes connotaciones. Del mismo modo, ¿debe traducirse literalmente Ich habe die Schnatuze voll damit! literalmente como "¡Tengo la nariz llena de eso!" o traducir idiomáticamente el significado a "Estoy harto de eso" o "¡Estoy harto de eso!" Por supuesto, esas expresiones no significan nada hasta que el lenguaje las alcanza, demostrando que el lenguaje cambia.
A diferencia del Corán, la Biblia no tiene ningún problema con ser traducida. Si quiere cuestionar una traducción, está cuestionando el idioma, no la "Biblia". Como tal, limitaría cualquier "discrepancia" al original griego y hebreo (y las partes arameas de Daniel).
Hay algunas traducciones muy malas por ahí (ver ¿Era Jesús un Dios separado?), pero nuevamente, esas no son culpa de los manuscritos, sino más bien opciones de traducción que carecían de erudición.
Los manuscritos son bastante consistentes.
Es cierto que hay variaciones textuales menores entre los diversos manuscritos, pero ¿hay alguna que tenga algún impacto en la teología? La mayoría son el equivalente gramatical de una coma transpuesta o una preposición modificada. En unos pocos casos (por ejemplo, la mujer sorprendida en adulterio en Juan 8), hay secciones que faltan en manuscritos más antiguos, pero no hay variaciones textuales una vez que la historia se agrega al corpus.
En su libro, El texto del Nuevo Testamento, su transmisión, corrupción y restauración , Bruce Metzger analiza miles de manuscritos y señala cada variación minúscula entre las minúsculas, códices, papiros y manuscritos. Mirando a través de la tabla de contenido vinculada, se volverá obvio cuán pequeñas son las variaciones.
Cuando se descubrieron los Rollos del Mar Muerto en 1947, después de haber estado enterrados durante casi dos milenios, no hubo discrepancias significativas .
Cuando Tischendorff descubrió (¿robó?) el Codex Sinaiticus en el siglo XIX, no hubo discrepancias significativas.
En resumen, este libro es mucho menos fluido que las ediciones modernas de Charles Dickens o William Shakespeare.
Un examen de las afirmaciones de que los manuscritos tienen una variación teológica significativa Este es un detalle, pero creo que vale la pena. Si le gusta la respuesta corta, deje de leer, pero creo que al tratar de demostrar que hay una "variación teológica significativa, este texto muestra inadvertidamente cuán poco desacuerdo hay realmente
Me gustaría mostrar algunos ejemplos que un comentarista dice que son "significativos", de la excelente respuesta de @CwallenPoole:
Aquí está el caso -
Esta afirmación es claramente falsa. No es fiel a la evidencia. El Dr. Sumner escribió: "Las partes raras sobre las que todavía hay incertidumbre no afectan [sic] de ninguna manera a ninguna doctrina". ¡Esto es falso! La doctrina ES afectada. El Dr. Robert L. Thomas, profesor de John MacArthur en su Seminario de California, escribió: "Ninguna doctrina importante de las Escrituras se ve afectada por una lectura variante". Falso, de nuevo. El Dr. HS Miller escribió: "Ninguna doctrina se ve afectada". Falso de nuevo. El Dr. Stanley Gundry declaró: "Solo quedan unos pocos problemas pendientes, y estos no afectan la doctrina o el mandato divino para nosotros". Falso de nuevo. El Dr. Ernest Pickering escribió: "Las diferencias importantes de las lecturas textuales son relativamente pocas y casi ninguna afectaría ninguna doctrina cristiana importante". ¡Falso otra vez!
NB Eso es un buen número de buenos eruditos con los que estar en desacuerdo. (También se menciona a Kurt Aland, el mismo Aland de Nestlé-Aland, probablemente el mejor NT griego que existe). Entonces, tenemos muchos estudiosos que hacen la afirmación que estoy haciendo. Démosle al autor la oportunidad de desacreditarlos.
Juan 3:15. "Para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna".
¿Sabes lo que los manuscritos "B" (Vaticano) y "Aleph" (Sinaí) hacen a las tres palabras, "no debe perecer"? Los QUITAN. Entonces, en los dos falsos textos griegos, no hay infierno en Jn. 3:15. ¿Qué versiones siguen a estos textos griegos corruptos? La NIV los sigue, la NASV los sigue, y la NKJV en las notas al pie de página, los sigue. También lo hacen las otras versiones y perversiones modernas. Para ellos, no hay infierno en Jn. 3:15. ¿No es esta una doctrina importante?
Por lo tanto, la afirmación de que "no debe perecer" no está respaldada por la evidencia del manuscrito. Bien, supongamos que es verdad. La doctrina del aniquilacionismo no se basa únicamente en esta Escritura y, en cualquier caso, no es aceptada por la mayoría de los cristianos. En cualquier caso, el punto teológico significativo es "Creer en Jesús, tener vida eterna". El infierno tiene otras escrituras para hacer el caso de una forma u otra.
Marcos 9:44 y 9:46. Otro ejemplo es Marcos 9:44 y 46. Ambos versículos han desaparecido: "Donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga".
Debido a que "B" (Vaticano) y "Alef" (Sinaí) eliminan ambos versículos, también lo hace la NKJV en las notas al pie; también lo hace el NASV (poniéndolos entre paréntesis); y también lo hace la NVI. También lo hacen las otras versiones y perversiones modernas. Al hacerlo, quitan los fuegos del infierno. ¿No es esta una doctrina importante? ... ¡Ahora estos falsos textos griegos egipcios y las falsas perversiones inglesas los ayudarán en su herejía de un "infierno sin fuego"!
De nuevo, ni una posición generalizada, ni la base exclusiva de la reivindicación.
Juan 6:47. Déjame ver si puedes conducir con precisión un alma a Cristo usando exclusivamente Jn. 6:47 tal como se presenta en las nuevas versiones. Note Juan 6:47 en la KJV, donde el Señor Jesús declaró: "De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna".
Ese versículo es tan claro como una campana, sobre cómo recibir la "vida eterna". Pero, el texto griego de Westcott y Hort, siguiendo los manuscritos "B" (Vaticano) y "Aleph" (Sinaí), elimina esas dos palabras vitales y preciosas, "sobre mí". Debido a su confianza en estos falsos textos griegos egipcios, la NVI también elimina "sobre mí". Lo mismo ocurre con la NASV. Lo mismo ocurre con la NKJV en las notas al pie. También lo hacen las otras versiones y perversiones modernas. Si estás tratando de llevar un alma a Cristo con esas nuevas versiones y perversiones, usando Jn. 6:47 exclusivamente, ¡nunca los llevarás a Cristo, porque "en mí" (Cristo) se ha ido de ese versículo en sus perversiones! Todo lo que dicen es algo como esto: "El que cree tiene vida eterna". ¿Cree qué? Su verso no dice. Su verso simplemente dice "cree". Según estas perversiones de Juan 6:47, si creyera en el ateísmo, Cristo me promete la vida eterna. Lo mismo si creo en el humanismo, o en el Conejo de Pascua, o en el Hada de los Dientes, o en Papá Noel, o en Rudloph el Reno de Nariz Roja, o en Bugs Bunny, o en el Budismo, Taoísmo, Judaísmo, Modernismo, o en ¡Algo más! ¡Esa es una doctrina falsa importante a mi juicio, y se deriva directamente de los falsos textos griegos y las falsas perversiones del inglés!
Vale, nos faltan las palabras "sobre mí" de cree "sobre mí". De toda la Escritura, ¿alguien realmente piensa que Juan 6:47 permite creer en Santa Claus para llevarte al cielo?
Romanos 1:16. Esto es lo que dice en la KJV precisa: "Porque no me avergüenzo del evangelio de Cristo, porque es poder de Dios para salvación a todo aquel que cree; al judío primeramente, y también al griego".
Los textos griegos heréticos de "B" (Vaticano) y "Alef" (Sinaí) eliminan las dos palabras "de Cristo" en este versículo. Debido a esto, la NIV también elimina estas palabras. Lo mismo ocurre con la NASV. Lo mismo ocurre con la NKJV en las notas al pie. También lo hacen las otras versiones y perversiones modernas. Esto ciertamente es doctrina. "Evangelio" significa "buenas noticias" o un "buen anuncio". ¿Qué "evangelio" podría insertarse allí en lugar del "evangelio de Cristo"? ¿Fue la buena noticia sobre un aumento de sueldo? ¿Fueron las buenas noticias sobre un auto nuevo, un sombrero nuevo o una casa nueva? ¡No! Es el evangelio o buenas noticias acerca de Cristo. ¡Eso es doctrina! ¡Eso es teología!
Entonces, ¿es el "Evangelio" tan radicalmente diferente del "Evangelio de Cristo"? No creas que es importante.
Juan 7:8. ¿Era el Señor Jesucristo un mentiroso? Si crees en el texto griego falso, "Alef" (Sinaí), y algunas de las versiones, Él era. Nota Jn. 7:8: "Subid vosotros a esta fiesta; yo no subo todavía a esta fiesta, porque mi tiempo aún no se ha cumplido".
Según el texto griego "Alef" (Sinaí), la palabra "todavía" debe ser eliminada. La NASV también lo omite. Lo mismo ocurre con la NKJV en las notas al pie. También lo hacen algunas otras versiones y perversiones modernas. ¿Por qué digo que esta eliminación de "todavía" hace que el Señor Jesucristo sea un mentiroso? Porque Él subió a la fiesta en cuestión. Si les dijo a sus hermanos que NO iba a ir a la fiesta, y luego subió a esa fiesta, habría dicho una mentira, ¿no es así? Esta es ciertamente una doctrina teológica importante. Como en todos los otros 356 pasajes doctrinales, la KJV tiene aquí una teología superior. ¡Las perversiones son inferiores en su teología y doctrina! ¡Manténgase alejado de ellos!
¿Soy solo yo, o esto es un stretech?
Este es el punto: un erudito que hace todo lo posible por presentar "diferencias teológicas" entre las versiones manuscritas no logra presentar un caso convincente de que la evidencia manuscrita altera fundamentalmente la teología. Todavía desafío a alguien a que me muestre un caso en el que las "versiones" de la Biblia realmente cambien la teología de manera espectacular.
Hay algunas diferencias bastante importantes y fundamentales entre las diferentes versiones.
La KJV se basó en el Textus Receptus del Nuevo Testamento, una obra que estaba claramente corrupta (¡la última parte de Apocalipsis fue traducida de una versión latina!) y el Texto Masorético, un documento que era claramente inferior .
Por supuesto, si desea poder ver las diferencias entre los textos antiguos y la TR, le sugiero que busque personas que crean que la King James es superior. Este autor afirma que hay más de 5000 diferencias.
Una manera fácil de ver este efecto es observar el RSV. Con bastante frecuencia verá en las notas al pie, "arameo "ellos"" o "vulgata "hasta"" o, mejor aún, "hebreo poco claro". A veces esto es suficiente para cambiar todo el significado del pasaje (LXX dice, "una virgen", el hebreo dice, "una mujer joven" en Isa 7).
Solo como ejemplo (y esta fue solo la primera página que abrí), en 1 Sam. 18:28, hay una diferencia significativa entre los manuscritos. Como una ilustracion:
Cuando Saúl se dio cuenta de que el Señor estaba con David y que su hija Mical amaba a David (NVI)
mientras que otro manuscrito tiene
Pero cuando vio Saúl y supo que Jehová estaba con David, y que todo Israel lo amaba (RV)*
Ahora, aunque supongo que podría argumentar que esto no es "significativo", las diferencias entre los manuscritos son suficientes para causar una gran diferencia en la interpretación. Yo diría que decir que esto "no es importante" tragarse el proverbial camello.
ENTONCES está la pregunta de "¿qué texto del texto crees?" Al leer hebreo, ocasionalmente hay una nota que dice que "si bien este texto debe escribirse de esta manera, debe decirse de otra manera". El ejemplo más obvio es: יֱהֹוִה (Qr אֲדֹנָי) que significa "YHWH debe pronunciarse adonai", pero hay otros casos en los que está claro que la nota al pie representa una diferencia en la comprensión histórica y el tratamiento actual del idioma. Entonces... ¿cuál es?
Así que sí, hay diferentes versiones de la Biblia. No, no son insignificantes. Y sí, la analogía del teléfono es adecuada.
* La RSV establece que la cita "todo Israel" es más probable, pero "su hija Miqueas" aparece en un antiguo hebreo. manuscrito.
Quizás la mayor diferencia textual en términos de tamaño de texto (pero no teología) es Jeremías. La versión de Jeremías a la que estamos acostumbrados proviene del texto masorético, ¡pero el texto de la Septuaginta es un octavo más corto! The Dead Sea Scrolls tiene evidencia de una versión hebrea del texto de la Septuaginta que muestra que las diferencias no fueron creadas por sus traductores.
Muchos eruditos piensan que es más probable que el texto hebreo detrás de la Septuaginta haya sido el original, y que el texto más largo del masorético se desarrolló a partir de él. Escuché que sugirió que el origen de las diferencias en realidad puede explicarse en el texto mismo: Jeremías 36 describe la destrucción de un rollo que contiene los oráculos de Jeremías que luego vuelve a escribir. Jeremías también usa dos mensajeros, Baruc y Seraías, para llevar sus mensajes a diferentes direcciones. Entonces, las dos versiones de Jeremías podrían haber sido escritas por él, pero en diferentes momentos para diferentes personas.
Jeremías es un caso complicado, y para aquellos que creen en la inspiración de la Biblia, requiere una comprensión más matizada de la inspiración que simplemente decir que los manuscritos originales fueron inspirados y no el proceso de transmisión posterior. Nunca he conocido a nadie que crea en la inspiración de las Escrituras pero que rechace el texto masorético de Jeremías y, sin embargo, hay fuertes argumentos de que es una revisión importante del original, sea lo que sea.
Discrepancias entre versículos en Génesis
Génesis 6:19-20 dice que Noé llevó dos de cada animal limpio e inmundo al Arca, pero Génesis 7:2 dice que tomó siete de cada animal limpio (o posiblemente 14, dependiendo de cómo se interprete) y solo dos de cada animal inmundo:
6:19-20: Y de todo lo que vive, de toda carne, dos de cada especie meterás en el arca, para que tengan vida contigo; serán macho y hembra. 20 De las aves según su especie, y del ganado según su especie, de todo reptil de la tierra según su especie, dos de cada especie vendrán a ti, para que tengan vida.
7:2 De todo animal limpio tomarás de siete en siete, macho y su hembra; y de los animales que no son limpios, en dos, macho y su hembra.
Estas diferencias ocurren porque hay dos historias bíblicas del Diluvio ligeramente diferentes escritas por dos fuentes diferentes (la Yahvista y la Fuente Sacerdotal), inteligentemente fusionadas para que un lector casual vea solo una historia del Diluvio bastante compleja.
The verses attributed to the Yahwist are: Genesis 6:5-8, 7:1-5, 7:7, 7:10, 7:12,
7:16b-17, 7:22-23, 8:2b-3a, 8:6, 8:8-12, 8:13b, 8:20-22.
The Flood verses attributed to the Priestly author are: Genesis 6:9-22, 7:6, 7:8-9,
7:11, 7:13-16a, 7:18-21, 7:24, 8:1-2a, 8:3b-5, 8:7, 8:13a, 8:14-19, 9:1-17.
Discrepancias entre los relatos evangélicos de la tumba vacía
Mateo 28:1-5: Pasado el día de reposo, al amanecer del primer día de la semana, vinieron María Magdalena y la otra María a ver el sepulcro. Y he aquí, hubo un gran terremoto; porque el ángel del Señor descendió del cielo, y vino, y removió la piedra de la puerta, y se sentó sobre ella. Su rostro era como un relámpago, y su vestido blanco como la nieve: y de miedo de él los guardas temblaron, y quedaron como muertos. Y respondiendo el ángel, dijo a las mujeres: Vosotras no temáis, porque yo sé que buscáis a Jesús, el que fue crucificado.
.
Marcos 16:1-6: 1 Y pasado el día de reposo, María Magdalena, María la madre de Jacobo, y Salomé, habían comprado especias aromáticas para venir a ungirle. Y muy de mañana, el primer día de la semana, vinieron al sepulcro al salir el sol. Y decían entre sí: ¿Quién nos hará rodar la piedra de la puerta del sepulcro? Y cuando miraron, vieron que la piedra había sido removida; porque era muy grande. Y entrando en el sepulcro, vieron a un joven sentado al lado derecho, vestido con una larga túnica blanca; y se asustaron. Y él les dijo: No os asustéis: buscáis a Jesús de Nazaret, el que fue crucificado: ha resucitado; no está aquí: he aquí el lugar donde lo pusieron.
. Lucas 24:1-6: El primer día de la semana, muy de mañana, vinieron al sepulcro trayendo las especias aromáticas que habían preparado, y algunas otras consigo. Y encontraron la piedra removida del sepulcro. Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús. Y aconteció que estando ellas muy perplejas por esto, he aquí se pararon junto a ellas dos hombres con vestiduras resplandecientes; y como tuvieron miedo, e inclinaron el rostro a tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre ¿los muertos? No está aquí, sino que ha resucitado: acordaos de lo que os habló cuando aún estaba en Galilea:
. Juan 20:1-2: El primer día de la semana, María Magdalena, de madrugada, cuando aún estaba oscuro, vino al sepulcro, y vio quitada la piedra del sepulcro. Entonces ella corre, y viene a Simón Pedro, y al otro discípulo, a quien Jesús amaba, y les dice: Se han llevado del sepulcro al Señor, y no sabemos dónde lo han puesto.
El arzobispo Peter Carnley, ex primado anglicano de Australia, escribe en The Structure of Resurrection Belief :
La presencia de discrepancias podría ser un signo de historicidad si tuviéramos cuatro versiones de la historia claramente independientes pero ligeramente diferentes, aunque solo sea por la razón de que cuatro testigos son mejores que uno. Pero, por supuesto, ahora es imposible argumentar que lo que tenemos en los cuatro relatos evangélicos de la tumba vacía son cuatro relatos contemporáneos pero independientes de un solo evento. Los estudios de redacción modernos de las tradiciones dan cuenta de las discrepancias como desarrollos literarios a manos de redactores posteriores de lo que originalmente fue un informe de la tumba vacía... No hay ninguna sugerencia de que la tumba fue descubierta por diferentes testigos en cuatro ocasiones diferentes, por lo que de hecho, es imposible argumentar que las discrepancias fueron introducidas por diferentes testigos de un evento; bastante,
Discrepancias entre las versiones manuscritas
Una de las discrepancias más famosas de este tipo ocurre en Isaías 7:14. La versión de la Septuaginta (LXX) contiene la palabra griega parthenos ('virgen), que se traslada a casi todas las traducciones al inglés, incluida la KJV :
Por tanto, el Señor mismo os dará una señal; He aquí que una virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamará su nombre Emanuel.
El texto masorético, que se cree que no ha cambiado del original hebreo, usa la palabra 'almah' , que significa 'mujer joven' y se usa solo en este sentido en otras 9 referencias en el Antiguo Testamento. La palabra para 'virgen' es betulah y se usa exclusivamente en ese sentido más de 50 veces en el Antiguo Testamento hebreo. Sin embargo, la Septuaginta tradujo mal 'almah como el griego parthenos, con el significado español de 'virgen', y es a esta versión a la que se refiere Mateo 1:23 .
Discrepancias entre las traducciones al inglés moderno
Algunas Biblias evitan cuidadosamente el uso de la palabra 'esclavo' incluso cuando el contexto claramente se refiere a un esclavo, prefiriendo en cambio usar los eufemismos 'siervo' o 'esclavo'. El Comentario MacArthur del Nuevo Testamento dice que el concepto de esclavitud en las Escrituras ha sido completamente escondido para el lector en inglés.
Un ejemplo está en la Epístola a Filemón, en la que la KJV se refiere a Onésimo como un sirviente, mientras que la NAB se refiere a él, propiamente, como un esclavo:
RV: No ya como siervo, sino más que siervo, hermano amado, mayormente por mí, pero ¿cuánto más por ti, tanto en la carne como en el Señor?
NAB: ya no como un esclavo, sino más que un esclavo, un hermano, amado especialmente por mí, pero más aún por ti, como un hombre 13 y en el Señor.
La referencia a 'siervo' en 1 Corintios 7:21-22 se compara con ser un hombre libre, y claramente una referencia a esclavos. Una vez más, vemos que la KJV usa el eufemismo 'siervo', mientras que la NAB dice 'esclavo':
RV: ¿Eres llamado siendo siervo? no te preocupes por él: pero si puedes ser hecho libre, úsalo más bien.
NAB: ¿Eras esclavo cuando te llamaron? No te preocupes pero, aunque puedas ganar tu libertad, aprovéchala al máximo.
El Evangelio de Marcos, que se dice que es el primer Evangelio, tiene un verdadero final en Marcos 16:8 y, como resultado, no menciona ningún relato de la Resurrección.
Creo que tener un Evangelio escrito por alguien y no mencionar el relato de la Resurrección es bastante significativo.
Si tuviera que pedirle a cualquier cristiano de hoy en día que escriba un párrafo sobre Jesús, incluiría su Resurrección.
Comma_Johanneum también es muy debatido, lo que negaría el único versículo explícito en toda la Biblia que transmite claramente la doctrina de la Trinidad: http://en.wikipedia.org/wiki/Comma_Johanneum
friki afable
friki afable
usuario1054
endeble
friki afable
bruce concejal
friki afable
Burbujas
al marrón
al marrón