¿Hay denominaciones que prefieren usar el nombre "Yeshu'a" en lugar de "Jesús"?

El nombre original de Jesús en hebreo-arameo es yeshu'a . Esto fue traducido al griego como Iēsous y luego a través del latín Iesus al alemán, y finalmente al inglés como Jesús .

Dado que los cristianos creen que usar el nombre de Jesús/Yeshua en la oración agrega autoridad y poder, se podría argumentar que los cristianos deberían usar su nombre original (Yeshua) o al menos algo más cercano a él, en lugar de la traducción algo intrincada "Jesús". .

  • ¿Hay denominaciones o grupos cristianos que usan "Yeshua" en lugar de "Jesús"?

  • ¿Hay alguna evidencia de que otras denominaciones hayan considerado cambiar su uso de "Jesús" a "Yeshua" y hay razones documentadas por las que se rechazó esa sugerencia?

Una de las razones por las que puedo pensar para no cambiar en este punto: probablemente lo alienaría de las personas a las que está tratando de ministrar al decir/insinuar que la palabra que usan es "incorrecta". Sería visto como "más santo que tú" por muchas personas. Usar un lenguaje familiar al testificar/ministrar puede ser muy importante, como lo demuestran algunas historias misioneras que he leído. La eternidad en sus corazones la recomiendo para algunas de estas historias.
Incluso si cambiara a la forma aramea, todavía lo pronunciaría completamente mal. El único idioma que puede hablar correctamente con fonemas en inglés es el inglés.
La Biblia Mundial en Inglés: Edición Mesiánica (también conocida como la Versión de Nombres Hebreos) traduce el nombre como Yeshua. Yochanán 1:17

Respuestas (1)

Los cristianos, en general, no creen que el nombre de Jesús sea 'mágico', en el sentido de que si dices la palabra tu oración es de alguna manera más efectiva. Por lo tanto, la versión exacta del nombre utilizado no es importante. "En mi nombre", como dice Jesús, puede significar varias cosas, entre ellas "con mi autoridad" y "de acuerdo con mis deseos".

Es cierto que Yeshua es probablemente una mejor interpretación del nombre original que Jesús. Sin embargo, la confusión de cambiarlo, a menos que tenga una buena razón, probablemente supere las ventajas.

La única denominación que conozco que usa a Yeshua regularmente son los judíos mesiánicos, particularmente los judíos para Jesús . Eso es porque el nombre Yeshua ya es familiar para muchos de ellos, por lo que no es una desconexión tan grande. También enfatiza el carácter judío de Jesús.

Es la diferencia entre traducción y transliteración. Mi nombre, en polaco es Yashu, creo. En español sería Juan. Pero en inglés es John. Sin embargo, hay una correspondencia directa, una equivalencia entre los tres, y eso es lo que cuenta para la traducción.
Los grupos de tipos de raíces hebreas no judías también suelen utilizar nombres de tipos de idiomas más originales.