¿El primer evangelio fue escrito en hebreo?

Encontré este sitio web que básicamente dice que parte del evangelio, si no todo, podría haber sido escrito en hebreo.

¿Esta teoría es apoyada hoy y por quién? Los eruditos y la escuela de pensamiento serían apreciados.

Sé que el artículo cita fuentes, pero se están haciendo viejas (1991 para los primeros). ¿Existe un desarrollo más reciente sobre esta cuestión?

No puedo responder a su pregunta en negrita, sin embargo, este evangelio se conoce comúnmente como el 'Evangelio de los hebreos'. Aquí está el artículo de wikipedia sobre el tema y aquí también hay buena información y enlaces.

Respuestas (2)

Jesús habría hablado en arameo, que desciende del hebreo, pero no es el mismo idioma.

Esto se evidencia por el hecho de que en los pocos lugares donde las palabras de Jesús se dejan sin traducir, él está hablando en arameo: Abba , padre. Y Talitha cum (Hija surge)

Además, si Mateo es o no el primer evangelio es un tema de debate. La hipótesis de Greisbach, por ejemplo, sugiere que Marcos es el primer Evangelio, del que se inspiraron Mateo y Lucas para desarrollar sus relatos. Si Marcos es el primer evangelio, entonces su principal testigo, Pedro, probablemente le habría hablado a Marcos en arameo.

Muchos manuscritos de la época serían dictados a un emaneusis , un escriba que escuchaba y luego escribía. Dado que el arameo era un idioma tan limitado, no es del todo improbable que la emaneusis hubiera escuchado lo dicho por el autor, pero lo hubiera escrito en griego. El griego era la lengua franca del viejo mundo, aunque no era el idioma que hablaba la gente. Sería similar al inglés de hoy.

Una analogía podría ser como si fueras una oscura banda sueca en los años 70, pero luego tuviste una idea para una canción que querías sacar a todo el mundo. Su proceso de pensamiento sería en sueco, algunos borradores podrían incluso estar en sueco, pero la traducción sería tan temprana que todos la habrían pensado en inglés.

Así también con el griego koiné. El área pudo haber hablado arameo, pero el mundo hablaba griego. Como tal, usarías griego.

De hecho, esa banda querría hacerme gritar, "¡Abba! ¡Padre!"
¿Tiene alguna fuente de eruditos?
Basics of Biblical Greek de @DavidLaberge Bill Mounce es un buen recurso no solo para aprender la historia del griego koiné, sino también para aprender el idioma en sí. Koiné simplemente significa "común". Es del inglés americano al inglés de Queen, donde Platón habría sido escrito en este último, en griego clásico. Esta respuesta es absolutamente correcta.
@DavidMorton Gracias por el aviso sobre Mounce.

He estado pensando y leyendo sobre el tema. No hay fuentes oficiales o creíbles que afirmen que el primer evangelio se haya escrito en hebreo.

La Introducción al Nuevo Testamento por DA Carson y Douglas J.Moo no menciona el tema. Mounce in is Basics of Biblical Greek tampoco parece plantear el problema. La Biblia de estudio ESV no plantea el tema.

Esto es lo que encontré, especialmente del libro Introducción al Nuevo Testamento de Carson y Moo. Es que Mark fue escrito primero, en griego, de una fuente desconocida llamada "Q". Entonces la fuente Q y el evangelio de Marcos son la fuente del evangelio de Mateo y Lucas.

La influencia hebrea se debe a que el autor hablaba arameo. Un poco como mi manera francesa de escribir inglés.

En Ejemplo en 1 Juan 3.15

15 πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ure.

Holmes, M. W. (2010; 2010). The Greek New Testament: SBL Edition (1 Jn 3:15). Logos Bible Software.

Aquí hay un extracto de A Workbook For Intermediate Greek de Herbert W. Bateman III en la página 377:

Cuestión semántica: ¿ πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιονSemintismo o evidencia del griego vernáculo? Una interpretación literal de la frase es "todo asesino no tiene un gusto eterno". Un ejemplo similar ocurre en 2.19

Por un lado, se argumenta que los griegos acostumbraban colocar el sustantivo en negativo [...]. Por lo tanto, πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον es un semitismo. Hablando en un sentido extremadamente amplio. "Semetismo" es una forma de describir características del griego que están "teñidas" con arameo o hebreo. Por otro lado, Brown ha argumentado que el ejemplo en 1 Juan 2.19 así como aquí en 3.15 está más en línea con el griego vernáculo. Es difícil determinar si se trata de una forma de semitismo o de un ejemplo de griego venacular y tales discusiones tienden a olvidar el punto del autor.

Esa es la opinión común. Para obtener un punto de vista alternativo, consulte hermeneutics.stackexchange.com/questions/1366/…