¿Hay bromas en Tanach?

¿Hay algún ejemplo de bromas reales en Tanach? Proporcione las fuentes.

Un ángel, un ángel y un ángel entran en una tienda. Uno le dice al anfitrión: "¡Tu esposa va a tener un hijo!" Jajajajajaja
Hay nevuos con juegos de palabras. Si eso califica.
En mi shul creciendo una vez que el rabino Aryeh Kaplan vino a hablar. Uno de los feligreses le preguntó después de rezar: "Rabí, ¿hay algún chiste en la Torá?". Sin pestañear dijo: "Sí, pero todos son viejos".
Hay muchos ejemplos de juegos de palabras.
Y estoy recopilando esos juegos de palabras en esta pregunta .
Puede mejorar esta publicación definiendo el término "broma real".
No en Tanach, pero Midrash B'reshis tiene una historia maravillosa sobre el joven Avram que destruye todos menos uno de los ídolos en la tienda de su padre y le dice a su padre que el ídolo restante mató a los demás después de una disputa.
uno de mis rabeim tenía un séfer llamado "sechok pinu", lleno de bromas y sarcasmo encontrado hasta el día de hoy. Aunque creo que fue escrito por un maskil.
Creo que es muy divertido que la altura de Faraón fuera de 1 codo.
Toda la historia del rey Salomón es una broma.

Respuestas (23)

En la Haftorah de Parashat Ki Sisa ( Malachim Aleph 18:20-39 ) cuando Eliyahu está en Har HaCarmel y está esperando a los sacerdotes de Baal, los observa mientras oran a su dios para que llueva fuego sobre su sacrificio. Cuando no llega ninguno, Eliyahu les dice ( 18:27 )

"Llamad a gran voz, porque es un dios. [Tal vez] esté hablando o esté persiguiendo [enemigos] o esté de viaje; tal vez esté durmiendo y despierte".

Siempre he tenido la impresión de que Eliyahu se estaba burlando de ellos en lugar de sugerir una opción real. Así que tal vez Eliyahu que vemos al menos tenía sentido del humor. (Aunque apuesto a que a los sacerdotes de Baal no les pareció ni la mitad de divertido!!!)

Y "él está de viaje" es literalmente "el camino es hacia él", que muchos interpretan como "¡está en el baño!"
Algunos dicen que Baal puede referirse a Hércules. Hércules está a menudo de viaje.
@ user4951 Eso es un poco anacrónico. La cultura griega no se formó realmente hasta bastante tiempo después de este incidente; Me cuesta creer que Ba'al pueda ser un dios griego.

Hay un excelente libro de Yehuda Radday y Athalya Brenner, titulado On Humor and the Comic in the Hebrew Bible .(Serie JSOTS; Continuum International Publishing Group, 1990). No tengo una copia a mano, por lo que no puedo proporcionarle los números de página relevantes, pero el tipo de cuestiones que exploran es si Jonah es una parodia y en qué medida, y en qué medida, si o no, hay humor escatológico en pasajes como el asesinato del gordo rey moabita por Ehúd, etc. Para pasajes dentro de la Torá en particular, me parece recordar que mencionan humor situacional (como cuando los magos del faraón demuestran su destreza al empeorar las plagas) y juegos de palabras. Este último es importante, ya que subraya el hecho de que el humor no es necesariamente lo que te hace reír.

En mi opinión, el ejemplo más hermoso se encuentra fuera de la Torá, en el libro de Samuel. Cuando conocemos a Saul, nos dicen que es excepcionalmente guapo y muy alto. En su camino para encontrar al vidente, Samuel, se encuentra con un grupo de niñas sacando agua de un pozo. (Casi todos los libros que he visto sobre la Biblia hebrea como literatura mencionan el tropo de 'chico conoce a chica en el pozo'). Cuando Saúl les pregunta sobre la ubicación del vidente, responden con el conglomerado de frases sintácticamente más torpe, anticipándose y repitiéndose entre sí con confusión. En lugar de suponer que estamos viendo un texto corrompido (como algunos han supuesto históricamente), tiene más sentido sugerir que el autor está representando el sonido de un grupo de chicas jóvenes hablando unas sobre otras para responder al atractivo extraño.

Para la Torá en particular, uno de mis ejemplos favoritos (y uno que no se menciona en el libro de Radday y Brenner) es la respuesta de Caín a su castigo. Él ya es señalado como arrogante (su declaración en 4:13 puede leerse como una expresión de angustia y una pregunta retórica: "¿¡Es mi crimen demasiado grande para ser perdonado!?"), por lo que no sorprende que después de ser condenado a una vida de vagancia va y se instala en otra parte y funda una ciudad.

El castigo específico que Dios le dio fue que él fuera "נע ונד" (un errante y vagabundo) sobre la tierra - 4:12. Ambas palabras son participios, lo que significa que pueden leerse como verbos (deambular, moverse de un lado a otro) o como sustantivos (el que deambula, etc.). La tierra en la que Caín se establece después de recibir este castigo es Nod - ¡formado del participio de נד! En otras palabras, sería como si a alguien le dijeran que debe ser "un vagabundo", asentándose en una tierra llamada "Vagabundo".

En cuanto a si estos son ejemplos viables o no, y si residen o no en la mente de los intérpretes, debe consultar el libro de Radday y Brenner. Hay buena evidencia de cualquier manera, y cualquiera que desee tratar la Biblia como literatura debe considerar el tipo de dificultades inherentes a determinar el género y la intención, dado el tiempo transcurrido entre su composición y la actualidad, la extrañeza de la cultura que la produjo. , y el hecho de que está escrito en un idioma que ya no se habla.

Posdata

Iba a agregar una segunda respuesta, ahora que las personas realmente brindan más ejemplos específicos, pero pensé que lo agregaría a este en su lugar. Este es un ejemplo de humor en Tanakh que no mencioné, uno que personalmente encuentro muy divertido y que creo que se traduce continuamente mal. Se puede encontrar en 1 Samuel 15:32-33, y constituye la ejecución (bastante espeluznante) de Agag, rey de Amalek.

Cuando Agag es llevado ante Samuel, sus "últimas palabras famosas" son para declarar que, אכן סר מר המות. Esto es traducido por JPS como "¡Ah, la amarga muerte está cerca!" - aunque notan que el hebreo es aparentemente incierto. Artscroll, de manera similar, lo traduce como "Ay, la amargura de la muerte se acerca", la NRSV tiene "Seguramente esta es la amargura de la muerte", y también varias otras traducciones.

Yo mismo, leería סר como un masc. sg. participio de סור ("desviarse"), siendo su referente מר המות. Mi traducción, por lo tanto, traduciría esto como la desafortunada e irónica observación de que "¡Por lo menos la amargura de la muerte ha pasado!" Agag, no podrías estar más equivocado.

Solo para aquellos que no lo han visto, el pasaje de Samuel es I Samuel 9:12-13. En inglés suena más o menos así: Indeed he's before; apúrate ya porque llega hoy porque hoy hay sacrificio para el pueblo en el altar cuando llegues a la ciudad ahí lo vas a encontrar antes de que vaya al altar a comer, porque el pueblo no comerá hasta que él llegue porque bendecirá el sacrificio, después comerán los asistentes; y ahora vete porque hoy es cuando lo vas a encontrar! (Quieres decir "¡chicas, paren y respiren!")
Tuve que luchar conmigo mismo para no insertar algunos *como, ¡Dios mío!* en esa cita.
Chazzal dijo que solo ladraban tanto para poder contemplar su belleza.
@user6591 diferentes opiniones en Chazal: para mirar su belleza, o porque aún no era el momento de Shaul para ser rey, o porque las mujeres son habladoras
Rav Kook explica aquí he.wikisource.org/wiki/…

Yo conozco dos:

1 Shmuel 15:14 :

Echֹּיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל, ighatal קוֹל-stane.

Y Samuel dijo: '¿Qué significa entonces este balido de las ovejas en mis oídos, y el mugido de los bueyes que oigo?'

Shemot 4:2 :

וַיֹּאמֶר אֵלָיו יְהוָה, מזה (מַה-זֶּה) בְיָדֶךָ; וַיֹּאמֶר, מַטֶּה

Y el SEÑOR le dijo: '¿Qué es eso que tienes en la mano?' Y él dijo: 'Una vara.'

Me gusta el primero, pero intenté sin éxito descifrar el segundo. ¿Podrías explicarlo?
Hashem le dice a Moshe que eso es un Mazeh en su mano. Y Moshe corrige a Hashem y dice, no, Mateh .
Creo que el segundo se ajusta mejor a esta pregunta .
Alguien ya mencionó el ume en este sitio, pero no puedo encontrarlo ahora.
Estaba seguro de que el segundo era una broma de los Yankees.
No sé sobre Tanach, pero vi en un séfer una vez que vemos que Chazal tenía un buen sentido del humor. ¿Cómo? Porque nos dicen en la Gemara que "talmidei chachomim marbim shalom ba'olam".
Entonces tenemos מזה y מטה. ¿Qué pasó con מחה? Se borró, por supuesto.

Siempre he pensado que Yosef estaba bromeando al interpretar el sueño del panadero.

Primero le dice al mayordomo:

ישא פרעה את ראשך
Faraón "levantará la cabeza"

es decir, restaurarlo a su posición.

Luego le dice al panadero:

ישא פרעה את ראשך מעליך
Faraón "levantará tu cabeza" de sobre ti

una forma inusual de decir que será ahorcado. Debido a la similitud en la redacción, Yosef podría haber estado bromeando un poco con el panadero.

Bereshit 11: los hombres están construyendo una torre GRANDE para llegar al cielo, Hashem se entera y tiene que bajar para verla, tan minúscula que es.

Agregando a la respuesta de Shimon, debemos considerar la virtud del kvetching judío. En " Born to Kvetch ", el experto en yiddish Michael Wex afirma que un aspecto único del humor judío, el kvetch, tiene sus raíces en la Torá.

Con respecto a las quejas continuas de los israelitas:

Se enojan por sus problemas y se enojan por las soluciones. Ellos kvetch en Egipto y ellos kvetch en el desierto. No importa lo que Dios haga, está mal; cualquiera que sea el favor que otorga, nunca es suficiente.

Así, por ejemplo, los israelitas están al borde del Mar Rojo, con Faraón y sus huestes acercándose rápidamente detrás de ellos. Dios ha estado plagando a los egipcios de izquierda a derecha y acaba de terminar de matar a cada uno de sus primogénitos varones. Los israelitas están comprensiblemente nerviosos, pero hay una gran diferencia entre estar un poco aprensivos e insultar al agente de tu liberación: "Y le dijeron a Moisés: '¿Qué? No hay tumbas en Egipto, tuviste que llevarnos al desierto para morir. ...¿Qué os dijimos en Egipto? Quitaos de encima y sirvamos a los egipcios, porque servir a los egipcios es mejor que morir en el desierto'” ( Éxodo 14:11-12 ).

Este tipo de cosas constituye lo que podría llamarse el kvetch básico, la declaración inicial de infelicidad que identifica el área general de queja.

Y luego está el counterkvetch:

¿Los judíos quieren carne en lugar del maná que han estado recibiendo? Moisés les dice: "Dios les va a dar carne y ustedes la van a comer. No un día o dos días, no cinco días o diez días o veinte días. Pero por un mes la van a comer, hasta que les sale por la nariz” ( Núm. 11:19-20 ).

Les dan carne, sí, codornices, cientos y cientos de codornices, y de postre les dan una plaga.

Hay más ejemplos en el libro de Wex, que se centra en el idioma y la cultura yiddish. Espero que ayude.

¿Cómo responde esto a la pregunta?
Creo que podemos identificar el kvetching bíblico en estos días con el humor judío. Además, creo que "hasta que te salga por la nariz" es bastante sólido. No son pesukim destinados a la risa, pero se pueden leer cómicamente.
Creo que parte de los chistes de "¿No hay tumbas en Egipto?" es la idea de que Egipto es famoso por sus tumbas. Las pirámides son tumbas, por ejemplo. Están diciendo efectivamente que el punto central de su liberación es porque son tan patéticos que no merecen tumbas como las de los faraones.
Creo que Rav Hirsch da el המבלי אין קברים במצרים como el primer ejemplo de humor negro.

En 1 Samuel, 21:15-16, Aquis, el rey de Gat, bromea diciendo que no había necesidad de traer a David, quien apareció como un loco a la presencia del rey. Él bromea: '¿Estoy corto de gente loca que necesitas traerme a este tipo?'

וַיֹּ֥אמֶר אָכִ֖ישׁ אֶל־עֲבָדָ֑
orcículo terminá

El incidente en Meguilat Ester en el que el rey encuentra a Amán suplicando por su vida a la reina y dice: ( Ester 7:8 )

"¿Qué, y ahora estás tratando de llegar a la reina mientras yo todavía estoy en la casa?"

(mi propia traducción aproximada, modernizada) probablemente pueda verse como un poco de humor negro por parte del rey.

Creo que está bastante claro en ese momento que el rey había perdido la confianza en Amán y había decidido matarlo. También creo que era poco probable que sospechara seriamente que Amán estaba tratando de atacar o seducir a Ester en ese caso.

Lo más probable es que solo estaba enojado (borracho) e hizo la broma que resultó ser muy condenatoria, tal vez incluso más de lo que pretendía.

La guemara en el Sanedrín 63b explica los pesukim en Yeashayhu 46:1-2 como una forma de leitzanus (burla, broma) de las avodah zarahas. El passuk se burla de los ídolos como si tuvieran movimientos intestinales incontrolables.

Eliseo no contó chistes, pero al comienzo de Melachim II 7: 1-2 , cierto guardia del rey Joram pensó que era:

La historia es que hubo hambre cuando Israel había sido sitiado por Aram.

1 Y Eliseo dijo: 'Oíd la palabra de Jehová; así ha dicho Jehová: Mañana a estas horas valdrá el seah de flor de harina un siclo, y dos seahs de cebada un siclo, a la puerta de Samaria.

2 Entonces el capitán en cuya mano se apoyó el rey respondió al varón de Di-s, y dijo: 'He aquí, si el SEÑOR hiciese ventanas en el cielo, ¿podría ser esto?' Y él dijo: 'He aquí, lo verás con tus ojos, pero no comerás de él.'

Esto es de la haftará que leemos para Parashat Metzora. No lo leerán este año en Israel pero nosotros lo haremos fuera de Israel.

Si la ironía cuenta como humor, los Parshiot de Yetzias Mitzrayim están llenos de ironía. Tengo 2 versos que corroboran lo que digo:

El primer versículo habla directamente de la experiencia del Éxodo: אֲשֶׁר הִתְעַלַּלְתִּי בְּמִצְרַיִם Que me burlé de Egipto Éxodo 10:2

El segundo versículo está hablando de la respuesta de Hashem a las naciones que atacan a los judíos en la época de Mashiach, pero creo que es justo aprender un paralelo de él: יוֹשֵׁב בַּשָּׁמַיִם יִשְׂחָק אֲדֹנָי יִלְעַג לָמוֹ El que habita en el cielo se ríe; el Señor se burla de ellos. Tehilim 2:4

Ahora para los ejemplos:

Faraón dice que arrojen a todos los bebés varones israelitas al río para matar al futuro redentor. Hashem hace que Faraón no solo perdone al único niño que busca, ¡sino que lo adopte y lo críe como propio!

Faraón hirió a los judíos con agua en un intento de burlar a Dios (ver Rashi en "Hava nischakma lo"). Su razonamiento fue que, dado que Hashem prometió que nunca traería otra inundación, no podría castigarlo de una manera acorde con el crimen. Hashem dice, claro, no traeré una inundación de agua a tierra firme, ¡haré que corras de cabeza al mar y te ahogues allí!

Justo antes de que los 2 ángeles destruyeran Sodoma, le preguntaron a Lot si tenía familiares para escapar con él.

Bereshis 19:14 :

Echֵּצֵיֵּצֵא לוֹט וַיְדַבֵּר אֶל חֲתָנָיו לֹקְחֵי בְנֹתָיículo echֹּיֹּאמֶר קוּמículo צְּאriba מִן erior

Entonces Lot salió y habló a sus yernos, los pretendientes de sus hijas, y dijo: "Levántense, salgan de este lugar, porque el Señor está destruyendo la ciudad", pero parecía un comediante en el ojos de sus yernos.

Entonces, si te imaginas la situación, probablemente te imagines a esos yernos riéndose de la idea de que esos 2 hombres (ángeles) destruirían toda la ciudad así como así...

Las Diez Plagas fueron una especie de broma como está escrito ( Éxodo 10: 2 )

“y para que cuentes a oídos de tu hijo y de tu nieto cómo me burlé de los egipcios y cómo realicé mis señales entre ellos, para que sepáis que yo soy el SEÑOR”

Creo que la respuesta que el rey Salomón le dio a su mamá con respecto a la solicitud de su hermano de obtener a Abisag la sunamita, habla por sí sola del sentido del humor y el sarcasmo de Shlomo.

1 Reyes 2:21-22 :

וַתֹּ֕אמֶר יֻתַּ֖ן אֶת־אֲבִישַׁ֣ג הַשֻּׁנַמִּ֑ית לַאֲדֹנִיָּ֥הוּ אָחִ֖יךָ לְאִשָּֽׁה׃ וַיַּעַן֩ הַמֶּ֨לֶךְ שְׁלֹמֹ֜ה וַיֹּ֣אמֶר לְאִמּ֗וֹ וְלָמָה֩ אַ֨תְּ שֹׁאֶ֜לֶת אֶת־אֲבִישַׁ֤ג הַשֻּׁנַמִּית֙ לַאֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ וְשַֽׁאֲלִי־לוֹ֙ אֶת־הַמְּלוּכָ֔ה כִּ֛י ה֥וּא אָחִ֖י הַגָּד֣וֹל מִמֶּ֑נִּי וְלוֹ֙ וּלְאֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וּלְיוֹאָ֖ב בֶּן־צְרוּיָֽה׃

Y ella dijo: 'Que Abisag sunamita sea dada a Adonías tu hermano por mujer.' Y el rey Salomón respondió y dijo a su madre: '¿Y por qué le pides a Abisag sunamita para Adonías? pedid también para él el reino; porque es mi hermano mayor; por él, y por el sacerdote Abiatar, y por Joab hijo de Sarvia.

¿Hay bromas en el tanaj?

Si el sarcasmo cuenta como humor:

Isaías 44:13-17

13 El carpintero extiende su regla; él lo comercializa con una línea; la talla con cepillos, y la mercadea con compás, y la hace a figura de hombre, conforme a la hermosura de un hombre; para que se quede en la casa.

14 Derriba para sí cedros, y toma cipreses y encinas, los cuales fortalece para sí entre los árboles del bosque; planta un fresno, y la lluvia lo nutre.

15 Entonces será para quemar el hombre; porque tomará de ello, y se calentará; sí, lo enciende y hornea pan; sí, hace un dios, y lo adora; la hace una imagen tallada, y se postra sobre ella.

16 Parte de él lo quemará en el fuego; con parte de ella come carne; asa asado, y se sacia; sí, se calienta, y dice: ¡Ajá, estoy caliente, he visto el fuego!

17 Y del sobrante de ella hace un dios, su imagen tallada: se postra a ella, y la adora, y le ora, y dice: Líbrame; porque tú eres mi dios.

Siempre pensé que el chiste más divertido de la Torá aparece en Vayera --- comenzando en Bereshit 19:30, con el remate en los versículos 37-38. Me parece que la historia de Lot y sus hijas fue obviamente una broma nacional (bastante desagradable y enfermiza, en realidad) para Israel/Judá, a expensas de los amonitas y moabitas. Claro, todos somos descendientes de Terah, ¡pero USTEDES SON TODOS MAMZERS! Bonita manera de describir los orígenes de tus vecinos... ¡desde la Boca de Di-s de la mano de Moshé! ...una buena razón más adelante para que Amón y Moab sean pueblos subordinados que pagan tributo, prohibido en el Templo en Devarim 23:4.

¡Me gusta el humor, aunque no estoy seguro de que Dios lo haya dicho así! (15 caracteres)
Pensé que los mamzers son niños nacidos del adulterio. Simplemente porque Lot no se va a casar con su hija no significa que sea mamzers. Además, todo el mundo se estaba apareando con su propia familia en ese momento. Incluyendo abe.
@Jim Thio: un mamzer es producto del adulterio u otra relación prohibida, como el incesto. Vea algunas de las preguntas y respuestas con la etiqueta "mamzer" para obtener más información.
¿Pero Sarah es la hermana de Abraham? Tal vez no tan cerca. Además, Mamzer no está bien definido durante la época de Lot. El comando contra las personas con las que no debes copular aún no existe. Demonios, según esa definición, todos somos mamzer porque Seth, Cain, Abel y sus hermanas no tienen a nadie más con quien reproducirse y deben estar arruinando familias.
@Jim Thio Debo decir que me encanta leer cosas que salen de esa buena mente activa que tienes. Me muestra que todavía hay personas pensantes en todo el planeta... los puntos que se te ocurren son definitivamente algo en lo que nunca había pensado... sigue con el buen trabajo inquisitivo, todavía nos queda mucho por aprender...
soy un aspie Así que no me apresuro a sacar conclusiones que la mayoría de los neurotípicos dan por sentadas.
¿No serían José y Binyamin mamzerim según la halajá?
@Cash Cow - ¿Cómo es eso? ¿Porque Lea y Rachael eran primas hermanas de Jacob?
@Gary porque Jacob estaba casado con Leah, por lo que no se le debería haber permitido casarse con Rachel.
@CashCow: no sé cómo la halajá trata la situación, pero es una buena pregunta relacionada con el escenario... Parece que Jacob estaba comprometido "oficialmente" con Rachael, así que el cambio por Leah... complicó las cosas. ¿Quizás más tarde los rabinos habrían anulado el primer matrimonio por el engaño? Soy consciente de que hay una opinión (al menos) de que nuestros antepasados ​​guardaron la Torá incluso antes de que se diera, pero esta violación obvia de Vayikra 18:18 es una excepción a esa idea...

Hay referencia a una broma en Bereishis:

Al principio no había nada, y Dios lo tomó a la ligera

Para mí, el mejor ejemplo de una broma percibida, seguida de una risa, es cuando Sarah se ríe al escuchar a Di-s decirle que tendrá un hijo, parafraseando su respuesta a Di-s es "¡tienes que estar bromeando, a mi edad!"

¡Bienvenidos a Mi Yodeya Michael!

Aquí hay uno: ( 2 Reyes Capítulo 9 )

“Y el joven, el joven profeta, fue a Ramot de Galaad. Y cuando llegó, he aquí, los capitanes del ejército estaban sentados, y dijo: 'Tengo una misión para ti, oh capitán.' Y Jehú dijo: '¿A cuál de nosotros todos?' Y él dijo: 'A ti, oh capitán.' Y él se levantó y entró en la casa; y derramó el aceite sobre su cabeza, y le dijo: 'Así ha dicho Jehová, Dios de Israel: Te he ungido por rey sobre el pueblo de Jehová, sobre Israel. Y herirás la casa de Acab tu señor, para que yo vengue la sangre de mis siervos los profetas, y la sangre de todos los siervos de Jehová, de mano de Jezabel. [...] Y los perros serán comed a Jezabel en la porción de Jezreel, y no habrá quien la entierre. Y él abrió la puerta y huyó. Entonces salió Jehú a los siervos de su señor; y uno le dijo: '¿Está todo bien? ¿Por qué vino a ti este loco?'..."

Yehu está sentado en su sala de guerra, con todos los generales importantes, y un niño profeta en entrenamiento aparentemente entra al azar, lleva a Yehu a una habitación trasera y le echa aceite... y luego afirma que necesita cometer traición. contra su jefe, luego simplemente se acaba. Finalmente, los generales ven a Yehu y preguntan: "¿Está todo bien?" Hmmm... La cabeza de Yehu está goteando aceite... ¿Qué te parece?

Y otro, en Vayera ( Bereshit 20:16 ):

"Y a Sara le dijo: "Por la presente le doy a tu hermano mil piezas de plata; esto te servirá como vindicación ante todos los que están contigo, y serás limpia ante todos".

Esto es después de que Avimelech descubre que Sarah no es la hermana de Avraham, al menos no en el sentido común de la palabra (ya sea no una hermana completa o su sobrina), sin embargo, cuando habla con Sarah, no se refiere a Avraham como la hermana de Sarah. esposo sino como su hermano. Más como ""hermano"". Durante mucho tiempo he pensado que este es Avimelech burlándose de la situación y que prácticamente está guiñando un ojo cuando dice esto.

no entendí el chiste
Pensé en ello como el equivalente a alguien que recibe un pastel en la cara y luego alguien pregunta: ¿Estás bien? No, no estoy bien, obviamente... pero Yehu suena desconcertado porque acaba de ser coronado/ungido rey.

Yirmiyah 34:17 :

Por tanto, así dice Hashem: no Me habéis escuchado para declarar libertad, cada uno a su hermano ya su prójimo; Por la presente os declaro libres -dice Hashem- de la espada, de la peste y del hambre...

La inserción de "dice Hashem" en el medio de una cláusula genera suspenso para el "chiste final".

ירמיהו יג

כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י הָל֞וֹךְ וְקָנִ֤יתָ לְּךָ֙ אֵז֣וֹר פִּשְׁתִּ֔ים וְשַׂמְתּ֖וֹ עַל־מָתְנֶ֑יךָ וּבַמַּ֖יִם לֹ֥א תְבִאֵֽהוּ׃ וָאֶקְנֶ֥ה אֶת־הָאֵז֖וֹר כִּדְבַ֣ר יְהוָ֑ה וָאָשִׂ֖ם עַל־מָתְנָֽי׃ וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֵלַ֖י שֵׁנִ֥ית לֵאמֹֽר׃ קַ֧ח אֶת־הָאֵז֛וֹר אֲשֶׁ֥ר קָנִ֖יתָ אֲשֶׁ֣ר עַל־מָתְנֶ֑יךָ וְקוּם֙ לֵ֣ךְ פְּרָ֔תָה וְטָמְנֵ֥הוּ שָׁ֖ם בִּנְקִ֥יק הַסָּֽלַע׃ וָאֵלֵ֕ךְ וָאֶטְמְנֵ֖הוּ בִּפְרָ֑ת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אוֹתִֽי׃ וַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י ק֚וּם לֵ֣ךְ פְּרָ֔תָה וְקַ֤ח מִשָּׁם֙ אֶת־הָ֣אֵז֔וֹר אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִ֖יךָ לְטָמְנוֹ־שָֽׁם׃ וָאֵלֵ֣ךְ פְּרָ֔תָה וָאֶחְפֹּ֗ר וָֽאֶקַּח֙ אֶת־הָ֣אֵז֔וֹר מִן־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־טְמַנְתִּ֣יו שָׁ֑מָּה וְהִנֵּה֙ נִשְׁחַ֣ת Γָaciasוְאֶת־גְּא֥וֹן יְרוּשָׁלִַ֖ם הָרָֽב׃

Yirmiyahu 13

Así me dijo el SEÑOR: “Ve y cómprate un taparrabos [técnicamente, ropa interior] de lino, y ponlo alrededor de tus lomos, pero no lo sumerjas en agua”.
Así que compré el taparrabos conforme a la orden del SEÑOR, y me lo puse alrededor de los lomos.
Y la palabra del SEÑOR vino a mí por segunda vez:
“Toma el taparrabos que compraste, que está alrededor de tus lomos, y ve inmediatamente a Perat y cúbrelo allí en una hendidura de la peña”.
Fui y lo sepulté en Perat, como el SEÑOR me había mandado.
Luego, después de mucho tiempo, el SEÑOR me dijo: “Ve inmediatamente a Perat y toma allí el taparrabos que te mandé enterrar allí”.
Así que fui a Perath y desenterré el taparrabos del lugar donde lo había enterrado; y halló el taparrabos arruinado; fue inútil
Vino a mí palabra de Jehová:
Así ha dicho Jehová: Así arruinaré la soberbia de Judá y de Jerusalén.

Comparar la destrucción del orgullo de Israel con ropa interior inútil es divertido, hacer que el profeta compre ropa interior, vaya de excursión y espere mucho tiempo solo por el golpe lo hace divertido.

כזוַיִּבְרָא אֱלֹהִים | אֶת erior.

27 Y creó Dios al hombre a su imagen; a imagen de Dios lo creó; varón y hembra los creó.

Dios debe tener sentido del humor. =)

Sí. La vida del rey Salomón fue una broma. Es decir, que la Biblia tiene ironía y que una lectura cuidadosa de la vida de Salomón mostrará que no era verdaderamente sabio, aunque pensaba que lo era.