Vi a alguien afirmar que, "En el Zohar de Pinchos, que un Eishes Ish es לזר מותרת si su esposo lo permite".

Vi a alguien afirmar que, "En el Zohar de Pinchos , que un Eishes Ish es מותרת לזר si su esposo lo permite". (Parashat Pinjas es bastante larga) Y si es así, ¿podría enumerar el número daf? ¡Gracias!

¡Es imposible que el Zohar permita algo explícitamente prohibido en la Torá! En los 10 mandamientos, nada menos.
@DannySchoemann, por supuesto que no, pero es posible que haya algo allí que se esté malinterpretando de esa manera (buscando en Google la pregunta la encontré como un reclamo en una polémica anti-Zohar).
@DannySchoemann ¡No está explícitamente prohibido en la Torá! Que el reclamo venga de una polémica no significa que tengas que dar malas respuestas. Lo que puede decir es que es muy poco probable que el Zohar permita algo que no tenemos otro registro de que Tanna permita.
¡@DoubleAA, לא תנאף y מות יומת הנואף והנואפת son bastante explícitos! Lo que puede decir es que es muy poco probable que el Zohar invente una excepción a un issur d'oraisa que no encontramos en ningún otro lugar.
@Yitzchak Son versos explícitos pero no discuten explícitamente este caso... El punto es que el Zohar afirmaría que este no es un caso de Niuf. ¿Dónde definen tus versos lo que es Niuf que no debemos hacer?
Ese es mi punto. No hay nada en la Torá propiamente dicha o en Nach, ni en Chazal además de este supuesto Zohar que implique que habría tal excepción.
@Yit Ok... entonces estamos de acuerdo en que el comentario de Danny es inexacto.

Respuestas (3)

Un Maskil (uno de los primeros miembros del movimiento de la Ilustración que influyó en el famoso autor Shalom Aleichem) Abraham Bar Gottlober escribió un libro llamado תולדות הקבלה והחסידות que es básicamente una polémica anti-jasídica y de Cabalá. En la página 98 afirma que el Zohar citado por Danny Schoemann (específicamente 220b ) fue utilizado por el culto Shabttai Tzvi (supongo que se refiere a los frankistas sabáticos) para justificar el intercambio de esposas.

Esa es probablemente la fuente de la afirmación que lees. Tenga en cuenta que Gershom Scholem llama a tales justificaciones (deliberadamente) mal traducidas (una referencia que encontré a eso está aquí ).

¿Dónde encontraría esto en el libro de Scholem?
@ usuario6591, en mi enlace, hace referencia a la nota 71. Desafortunadamente, la nota 71 no está incluida en el índice de Google del libro. Así que tendrías que empezar por conseguir Alchemy of the Word: Cabala of the Renaissance de la biblioteca y comprobarlo.
En cualquier caso, deberíamos averiguar de quién escuchó esta idea el OP e ir a una buena cacería sabateana a la antigua. Estilo Chacham Tzvi-Yaavetz.
@ user6591: el OP copió palabra por palabra (incluida la gramática pésima) lo que estaba escrito en la página 30 de este ensayo: academia.edu/4566921/… , como insinué en mi respuesta.

La fuente de esta afirmación parece estar en la página 30 de este ensayo . (Al menos, la mala gramática debería alertar a uno de que algo anda mal).

Sospecho que esto se deduce del pasaje sobre דף ר''כ ע''ב

אָמַר רִבִּי אַבָּא לְרִבִּי יוֹסֵי, erior. דְּהָא וַדַּאי לָא אִצְטְרִיךְ לְאַפָּקָא אִתְּתָא, לְמִשְׁרֵי בַּאֲתָר אַחֲרָא, עַד דְּבַעְלָerior ″ אumarֹדְעִין לְבַעְלָر בְּקַדְמִיתָא, igh ribaְיסִין לֵיerior., דְּ riesgorib יַפְקֵד לָ riesgo, וְיָ Unidosִיב לָoncּ רְשׁוּ לְמֵיeriorumpַךְ לְonc. ּאֲתָר. כַּךְ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ Ω .rero פָּיִיס לְמֹשֶׁر, וְעַד דְּיָículo לֵי importa רְשׁוּ, ighatal לֵי importa אֵימָא gres אַנְתְּ, ST ִנְנִidamente נוֹ בְּרִיּי שָׁלי שָׁלر. ‏

מְנָלָן. מִצַּדִּיקוֹ שֶׁל עוֹלָם, דְּיָ Unidosִיב לָ riesgo רְשׁוּ, לְמִשְׁרֵי גּוֹ צַדִּיקֵי בְּ riesgoriba עָלְמָא. וְיָתְבָא עִמְּהוֹן, כְּכַלָּה גּוֹ קִשּׁוּטָהָא. וְצַדִּיקָא דְּעָלְמָא חָמֵי, וְחַדֵּי בְּהַאי. אֲבָל בֵּין דְּרוֹעֵי דְּבַעְלָ riesgo שְׁכִיבַת, וְאִתְerior. לְמֶ riesgo בַּי בַּ riesgoְיerior. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (אסתר ב) בָּעֶרֶב הִיא בָאָה וּבַבֹּקֶר הִיא בָ. בָּעֶרֶב הִיא בָאָה, לְגַבֵּי בַּעְלָהּ. וּבַבֹּקֶר הִיא שָׁבָה, לְגַבֵּי צַדִּיקַיָּיא דְּעָלְמָא. . _ (הדא הוא דכתיב, (תהלים לז) וצדיק חונן ונותן). ‏

Pero como puede ver en la traducción, está totalmente fuera de contexto:

אָמַר רַבִּי אַבָּא לְרַבִּי יוֹסֵי, אוֹתָerior. מַרְגָּלִית קְדוֹשָׁ caso שֶׁ riesgo ech echosamente לֹא צָרִיךְ לְ riesgoribribendoadamente artatal לְ riesgo בְּמָק. בְּמָק אַחֵר, עַד שֶׁבַּעְלָ riesgoּ ְצַículo empְיִתֵּן ְriba לָر רְשׁוּת לָלֶכֶת , ּמ 'בַּ riesgo ֹם' ֹם ֹםriba ֹם ֹםriba ֹם ֹםriba ֹם ֹםriba ֹם ֹםriba ֹם ֹםriba ֹם לְriba ֹם לְriba כָּךְ erior. וְעַד שֶׁנָּתַן לָהּ רְשׁוּת לָלֶכֶת לְשָׁם, לֹא הָלְכָה. ‏

מִנַּיִן לָנוּ? מִצַּדִּיקוֹ שֶׁל עוֹלָם, שֶׁנָּתַן לָر רְשׁriba לִשְׁרוֹת בְּתוֹךְ צַדִּיקֵי erior. . . אֲבָל בֵּין זְרוֹעוֹת בַּעְלָر שׁוֹכֶבֶת, וְחוֹזֶרֶת לִ riesgobaֹת אִתָּם, וְשָׁבָر לְבַעְלָerior. בָּעֶרֶב riba ִיא בָאָículo לְבַעְלָ riesgo, igh. Γִיא שָׁבָر לְצַדִּיקֵי erior . (זהו שכתוב (תהלים לז) וצדיק חונן ונותן). ‏

Gran hallazgo. No estoy seguro de por qué su gramática debería importar. Tampoco estoy seguro de qué está pasando exactamente en ese Zohar para decir con quién estoy de acuerdo, así que a partir de ahora solo digo un gran hallazgo.
La mala gramática generalmente solo significa que es un tipo yeshivish en lugar de un académico. No es lo que quieres aquí, supongo.
@Doble AA Liheipuch! Cuando Gershom Scholem critica el Zohar es una cosa. Cuando alguien que asumimos creció escuchando sobre el infalible Zohar aparece con fuentes valiosas para cuestionar su autoridad, eso vale mucho más.
@ user6591 No veo por qué debería importar quién encontró la fuente.
@Double AA Yo tampoco. Pero si se da preferencia a algún grupo en este caso, se lo daría al chico heimishe. No necesitamos otra entrada de la enciclopedia judaica sobre el ataque a la Cábala :)
@ user6591 Creo que hay una entrada sobre la Cabalá, pero nunca he visto una sobre el ataque a la Cabalá.

He visto el pasaje sobre el que preguntas, y aquí está:

"El Justo del mundo, le dio a Malkhut permiso para morar entre los justos de este mundo, y Ella mora entre ellos como una novia con todas Sus joyas, y el Justo del mundo lo ve, y es feliz. Pero Ella miente en los brazos de su marido y vuelve de allí para estar con los justos, volviendo luego a su marido, como está escrito: Por la tarde venía, y por la mañana se iba (Ester 2:14) . por la tarde vendría —a su esposo, y por la mañana, iría— a estar entre los justos del mundo, y todo se haría con el permiso de su esposo [cf. BT Sanhedrin 52b; Shabat 62b; Qiddushin2a-b]" (Zohar 3:219b, Ra'aya Meheimna Pineḥas ).

Uno puede ver cómo los sabbatianos y los frankistas deliberadamente malinterpretaron este pasaje, con sus alusiones ciertamente sexuales, para racionalizar su propio comportamiento tortuoso, pero se olvidaron de este pasaje:

"Puedes decir que Ester tiene una mala reputación, que fue contaminada con Asuero, [sin embargo] ella era digna de que el Espíritu Santo fuera revestido en ella, como está escrito, Ester se vistió מַלְכוּת ( Malkhut ) , atuendo real ( Ester 5 :1)... [Y] si dices que [Asuero] se unió con ella, perezca el pensamiento, aunque estuvieran en la misma casa. Más bien fue como José de quien dice, y ella [la esposa de potifar ] colocó בִּגְדוֹ ( bigdo ) , su vestidura , junto a ella ( Génesis 39:16) .) , alevosamente (Isaías 24:16). Aquí hay un gran misterio, por eso אֶסְתֵּר ( Ester ), Ester, se deriva de סֵתֶר ( seter ), secreto, como está escrito, Tú eres סֵתֶר ( seter ) , un escondite, para mí (Salmos 32:7) , ya que la Shekhinah la escondió de Ahasuerus y le dio un demonio femenino en su lugar mientras ella regresaba al brazo de Mordechai. Y Mordejai, que conocía el Nombre explícito y las setenta lenguas, hizo todo esto con sabiduría [ver BT Sanhedrin 17a]" (Zohar 3:276a-b, Ra'aya Meheimna Ki Tetse ).