Una pregunta sobre el uso anarthrous de θεος en 2 Tesalonicenses 1: 6

Ya que es justo delante de Dios pagar con tribulación a los que os atribulan; [RV]

[TR, indiscutible]

Pablo comienza su epístola refiriéndose a 'Dios Padre nuestro' y 'Señor Jesucristo' - los cinco sustantivos son acusativos debido al uso de la preposición en - y refiriéndose, nuevamente, a 'Dios Padre nuestro' y 'Señor Jesucristo' - los cinco sustantivos esta vez son genitivos debido a la influencia de la preposición apo .

Que ambos conceptos (es decir, también 'las personas') a los que se hace referencia en la primera ocasión de mención se presenten en forma anarthrous, es decir, sin artículo, es bastante comprensible. Porque esta es la introducción del concepto. Más adelante, esperaríamos que se añadiera el artículo anafórico para referirse o localizar a estas personas.

Que los dos conceptos, en la segunda ocasión de mención, sean ambos, nuevamente, anártricos también es comprensible ya que Pablo se está refiriendo al conocimiento de la persona divina dentro de dos congregaciones diferentes: una en la asamblea de Tesalónica y otra ubicada dentro de la comunión de los tres ministros, Pablo Silvano y Timoteo: dondequiera que (¿Atenas?) hayan estado en ese momento.

En el mismo sentido, en otro lugar, Pablo habla de 'el Señor de ellos y el nuestro', 1 Corintios 1:2. Por lo tanto, no es inesperado verlo usar esta expresión dos veces sin artículo, sin referirse en el segundo al primero. Se refiere a la morada en cada asamblea de una individualidad de presencia y así no asume usar el artículo anafórico en el segundo caso para referirse al primer caso. En cada reunión, hay una Presencia. Esa Presencia es individual para cada asamblea.

Hasta aquí, como digo, todo es comprensible.

Pablo procede:

  • e inmediatamente usa el artículo anafórico en el versículo 3, refiriéndose, en agradecimiento, de vuelta a θεος en el versículo 1. Y sin duda entenderíamos que se trata de una referencia a Dios Padre, la primera persona de los dos mencionados.

  • Pablo nuevamente usa el artículo anafórico en el versículo 4, mencionando asambleas de θεος, y refiriéndose, nuevamente, a lo que uno entendería como Dios Padre.

  • En el versículo 5 Pablo habla del justo juicio de Dios (expresado en la asamblea) y, una vez más, usa el artículo anafórico para referirse a Dios Padre en el versículo 1.

  • Por eso también, una vez más en el versículo cinco, con respecto al reino de Dios, se usa el artículo anafórico en referencia al versículo 1, a 'Dios Padre'.


Luego, en el versículo seis, Pablo usa θεος sin artículo. El sustantivo es, en esta ocasión, anarthrous. Así, Pablo está dando a entender un nuevo concepto. Todavía no ha mencionado el concepto que ahora introduce. (De lo contrario, ¿usaría un artículo anafórico para referirse a él?)

Previamente, Paul usó el término θεος específicamente, combinándolo con 'Padre' e identificando a un individuo.

Ahora usa el término θεος de forma genérica -sin la cualidad definitoria e identificatoria del artículo y sin que el artículo anafórico remita a la mención específica previa del concepto- y ahora extiende el concepto a más de una persona.

En esta ocasión Pablo introduce la idea de la recompensa a los que han causado tribulación a los demás. Esta recompensa ocurre con la revelación de Jesucristo quien, con los ángeles de su poder, en un fuego de llamas, otorga venganza a los que no conocen θεος (nuevamente, sin artículo).

Pablo, en estas dos ocasiones en el versículo 6, no hace referencia a ' Theos ' de nuevo a 'Dios Padre' en el versículo 1.

¿Está Pablo ampliando el concepto de 'Deidad', que primero aplicó al 'Padre', y ahora extiende el concepto (indicando su extensión en la aplicación) para incluir tanto al Padre como al Hijo?

Habiendo hablado, en primer lugar, de la presencia de Dios Padre en la asamblea de Tesalónica y habiendo extendido una bendición de gracia y paz desde dentro de la comunión ministerial (y habiendo hablado previamente de Jesucristo como una entidad separada), Pablo ahora extiende el concepto de la Deidad para incluir - también - al Señor Jesucristo descendiente que trae la recompensa Divina a aquellos que han perseguido a los fieles que creen en Dios a través del Hijo de Dios, Jesucristo?

Mencionado en la gloria resucitada y ascendida, el Señor Jesucristo es - ahora, en la narración de Pablo - revelado desde el cielo, y revelado ahora (por primera vez) con poder angelical presente, visto en la autoridad Divina recompensando a sus enemigos a quienes, hasta ahora, él había sido requerido para dar tolerancia:

Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies, Mateo 22:44; Domina tú en medio de tus enemigos. Salmo 110:2. [RV]

¿Hay otra razón gramatical justificable para que Pablo use el anarthrous θεος en este versículo?

¿Qué otra razón gramatical puede haber para no usar el artículo anafórico en el versículo seis?

A continuación, en los versículos 11 y 12, Pablo usa el artículo anafórico, refiriéndose al versículo 1, hablando de 'la vocación del Dios nuestro' y 'la gracia del Dios nuestro y del Señor Jesucristo' en el mismo sentido. como aquel en el que comenzó el capítulo.

¿El uso del anarthrous θεος en el versículo seis, junto con, en otra parte del capítulo, el artículo anafórico, nos da una idea de la comprensión de Pablo de la verdadera naturaleza de la Deidad como se revela en Jesucristo, en quien se revela 'Dios Padre'? ?

¿O hay otra explicación gramatical?

Dentro del Nuevo Testamento, para (tou) theou aparece doce veces con el artículo, y diez veces sin ; personalmente, no le daría demasiada importancia.
¿Qué evidencia tiene de que algún escritor del NT tratara a "Dios" como un anthrous que luego requería algún dispositivo para que el lector pudiera entender a qué "Dios" se refería el escritor?
@RevelationLad La evidencia está en el pasaje que tenemos ante nosotros. Paul usa Theos en ambos sentidos: anarthrous y anafórico. La pregunta es ¿Por qué lo hace? El hecho de que lo haga está en la página de las Escrituras.
@NigelJ: Aparentemente sí...
@Lucian Bueno, he aceptado que hay un patrón y los gramáticos han visto una razón estilística para el patrón. Mi propia opinión es que hay una razón conceptual (debajo del patrón estilístico de la gramática) pero reflexionaré sobre eso yo mismo y aceptaré que los libros de texto han hablado.

Respuestas (2)

El potencial de error exegético al tratar a "Dios" como un sustantivo al que se aplican axiomas anafóricos simples puede verse al comparar las aperturas de las dos cartas con los Tesalonicenses:

ingrese la descripción de la imagen aquí

Siendo esta carta la segunda, la consideración exegética de un uso anafórico no comienza con el segundo saludo. Más bien, el saludo en la primera carta es el "punto de partida". Si uno quiere evaluar con precisión si Paul está usando el concepto de anáfora, la pregunta es qué intenta comunicar Paul al cambiar el segundo saludo:

1 Thessalonians                       2 Thessalonians
ἐν θεῷ πατρὶ καὶ κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ   ἐν θεῷ πατρὶ ἡμῶν καὶ κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη                 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη
                                      ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ

La adición del pronombre "nuestro" (ἡμῶν) en la segunda carta se refiere a Pablo, Silvano y Timoteo. Donde la primera carta fue dirigida a la iglesia de los Tesalonicenses en Dios [el] Padre y [el] Señor Jesucristo; el segundo se dirige más estrictamente a la iglesia de los tesalonicenses en Dios nuestro Padre y [el] Señor Jesucristo. Entonces, si se pretende una referencia anafórica, aparentemente hay un problema que requiere identificar la iglesia en la segunda letra para implicar un subconjunto del grupo más grande de la primera letra.

En segundo lugar, cada carta saluda a los destinatarios con el mismo " gracia a vosotros y paz ". Pero donde la primera letra tiene la forma de un saludo tradicional, la segunda dice que esto es algo que viene de su origen divino: Dios [nuestro] Padre y [el] Señor Jesucristo. Falta el pronombre en el verso, pero como se señala en la respuesta de Thomas Pearne , el artículo se puede omitir en las frases preposicionales. Por lo tanto, ἀπὸ [artículo implícito] θεοῦ πατρὸς es una referencia anafórica a θεῷ πατρὶ ἡμῶν en el versículo anterior y, por lo tanto, se traduce correctamente con el pronombre como Dios nuestro Padre y [el] Señor Jesucristo .

Al mismo tiempo, la frase θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ es una réplica fiel de la primera letra. La única diferencia es el caso. Entonces, si Pablo tiene en mente algún elemento anafórico relacionado con Dios, es tal que el artículo implícito se refiere al versículo 1 en ambas cartas. En otras palabras, aunque está claro que Pablo ha reducido la dirección a "nuestro" en la segunda letra, "Dios nuestro Padre" es el mismo "Dios [el] Padre" en la primera letra, pero no como una construcción intelectual o gramatical. . Más bien, sólo es así porque hay verdadera gracia y paz de su fuente divina: Dios nuestro Padre y el Señor Jesucristo .

El uso anafórico gramaticalmente inequívoco de Pablo del artículo relacionado con la apertura se encuentra en el versículo 12, donde la gracia previamente identificada en el versículo 2 se menciona nuevamente:

para que el nombre de nuestro Señor Jesús sea glorificado en vosotros, y vosotros en él, según la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesucristo. (2 Tesalonicenses 1:12)

πΩς ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ, κατὰὴtim .

El uso del artículo se refiere a la gracia que se menciona por primera vez en el versículo 2. Así, τὴν χάριν es una referencia anafórica clásica e indiscutible: a la gracia , y el entendimiento de esta mención renovada es:

para que el nombre de nuestro Señor Jesús sea glorificado en vosotros, y vosotros en él, según la gracia [ de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo ]...

Después de la renovada mención de la gracia, sigue inmediatamente un segundo artículo con Dios: τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. Obviamente, este artículo no se usa como una referencia anafórica duplicada a θεοῦ ἡμῶν del versículo 1 o 2. Más bien, este artículo se usó para crear la construcción TSKS para transmitir la igualdad de nuestro Dios y Señor Jesucristo.

Si bien es dudoso que cualquier uso del artículo con Dios sea anafórico (en mi opinión), parece obvio que Pablo era consciente de que su intención de declarar la igualdad con Dios podría negarse potencialmente al afirmar que el axioma anafórico podría aplicarse a "Dios". En consecuencia, comenzó la segunda letra cambiando la dirección de la primera letra para construir una aplicación muy precisa y gramaticalmente correcta del artículo anafórico en caso de que uno intente aplicar ese argumento a Dios. Es decir, Paul se aseguró de que su frase TSKS que afirmaba que la igualdad con Dios estaba "protegida" inmediatamente precediéndola con una referencia anafórica real a la gracia de Dios.

Finalmente, donde la segunda letra comienza dirigiéndose a lo que es semánticamente un grupo más pequeño que la primera letra, el final pide gracia para una audiencia más amplia en comparación con el primer final:

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. (1 Tesalonicenses 5:28)
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. (2 Tesalonicenses 3:18)

Grace, que en comparación se dirigió a una audiencia más pequeña en la apertura, se expresa en comparación a un grupo más grande que el que se dirigió; como si dijera La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros, y con todos los que no estaban en la iglesia de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo .

Tal vez la desilusión que surgió por el fracaso del regreso del Señor, de quien Pablo dijo que era "nuestro" Dios, pudo haber causado que algunos nieguen la deidad de Cristo. Por lo tanto, el malentendido realmente podría ser expresado por Pablo diciendo "Dios nuestro Padre", que ahora contrasta con aquellos que creen solo en Dios Padre .

Necesito leer esto varias veces para digerirlo todo. Por ahora +1 en agradecimiento por un trabajo completamente excelente. Muchas gracias. Muy apreciado.
@ThomasPearne ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ (2 Thessalonians 1:2) is clearly an anaphoric reference to ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν, καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ (1 Thessalonians 1:1) and to θεῷ πατρὶ ἡμῶν καὶ κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ (2 Thessalonians 1:1) que es lo que dije. Simplemente mostré el artículo implícito, que es solo eso, implícito. Nunca lo llamé un artículo anafórico implícito. El hecho es que ninguno de los artículos se usa anafóricamente cuando se usa de Dios, especialmente el del versículo 12, que el anafórico τὴν χάριν hace obvio.
@RevelationLad Hay artículos implícitos en inglés ('cero' y 'null' - Peter Masters - como 'I am King' que supone un artículo 'nulo' más fuerte que 'the') pero necesitaría una investigación y documentación sólidas para presentar algo suficiente para una adecuada revisión por pares sobre el tema con respecto al griego koiné.

P. _ ¿El uso del anarthrous θεος en el versículo seis, junto con, en otra parte del capítulo, el artículo anafórico, nos da una idea de la comprensión de Pablo de la verdadera naturaleza de la Deidad como se revela en Jesucristo, en quien se revela 'Dios Padre'? ?

¿O hay otra explicación gramatical?

Una razón gramatical por la falta del artículo en 2 Tesalonicenses 1:6 es que BDF documenta que puede omitirse en frases preposicionales (BDF 255). παρὰ θεῷ en 2 Tesalonicenses 1:6 se ajusta a este perfil.

Otra razón es BDF 268.2 que menciona el comienzo de las epístolas. Tanto 2 Tesalonicenses 1:6 como 8 pueden considerarse el comienzo de una epístola.

No he intentado hacer una "regla" sobre por qué el artículo no está presente cuando un sustantivo es definido. ¡Una de cada 7 palabras en el NT es definitiva! Ya fue bastante difícil intentar mirar todos los pares de artículo-sustantivo que preceden al mismo sustantivo dentro de un verso.

Hasta donde yo sé, no hay excepciones a que sea anafórico dentro de los parámetros establecidos por las gramáticas, como se documenta en mi artículo.

En cuanto a que θεός se aplica de alguna manera a Jesús en este pasaje, véase el Excursus on Discourse Analysis


BDF 255

ingrese la descripción de la imagen aquí

BDF 268

ingrese la descripción de la imagen aquí

Excursus sobre análisis del discurso

Muchos de los comentarios en el OP, y una de las respuestas se aleja de la gramática y yo al ámbito de la teología.

Pero hay un campo que intenta tender un puente entre los dos, el análisis del discurso. Todavía no es tan riguroso como la gramática.

Discursos como 2 Tesalonicenses 1:1-12 tendrán una característica conocida como cohesión. La cohesión es lo que une las partes de un discurso. Los pronombres y los artículos anafóricos dan cohesión.

La coherencia es un medio lógico para unir diferentes partes del discurso.

Este pasaje tiene ambos. Los artículos que modifican θεός en Tesalonicenses 1:12, 11, 5, 4 y 3 son todos anafóricos al saludo de la letra. Esto identifica a θεός como el Padre en todos estos casos.

(2 Thess 1:1-2, NA28) 1 Παῦλος καὶ Σιλουανὸς καὶ Τιμόθεος τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐν θεῷ πατρὶ ἡμῶν καὶ κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ, 2 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς [ἡμῶν] καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

El pasaje también es coherente. Tenga en cuenta que la gracia y la paz son de dos personas aquí y que esta gracia está ligada al versículo 12.

(2 Tesalonicenses 1:1-2, NVI) 1 Pablo, Silvano y Timoteo, a la iglesia de los tesalonicenses en Dios nuestro Padre y en el Señor Jesucristo; 2 Gracia y paz a vosotros, de Dios Padre y del Señor Jesucristo.

Ahora veamos qué es lo que limita el punto final de este discurso.

(2 Tes 1:12, NA28) ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ ⸆ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑος ἡν ὐ ὐ. Τ ὰ ὴ ὴ ὴ ὴ .

Algunos ven esto como conforme a la regla de Sharp. El ASV no lo hace.

(2 Tesalonicenses 1:12, NVI) para que el nombre de nuestro Señor Jesús sea glorificado en vosotros, y vosotros en él, según la gracia de nuestro Dios y [la gracia del] Señor Jesucristo.

La idea verbal (gracia) es llevada por el adjuntivo και y/o puntos suspensivos de la introducción. No hay duda de que la gracia es de dos personas en el versículo 2.

Así, el και sirve para aplicar la idea verbal anterior a και al segundo término. El artículo anafórico sobre χαρις también identifica que la gracia de dos personas es la misma gracia, de dos personas en el versículo 12.

Si el versículo 12 realmente se trata de una persona, las características del discurso están disponibles para marcar una desviación de los elementos cohesivos. Una forma es el uso de partículas adversativas como δε (pero).

No vemos esta función de discurso utilizada aquí.

.