¿Sigue siendo "aterrizar" en un hidroavión?

Probablemente esto suene como una pregunta tonta, pero estaba viendo hidroaviones aterrizar en Lake Union, Seattle, y me hizo preguntarme si un avión que aterriza en el agua todavía se dice que "aterriza" en la jerga de la aviación.

¿Lo es?

Para ser justos, usted (el piloto) termina finalmente en tierra ... Bueno, a menos que esté volando un MVP.Aero, entonces tal vez no...
Bueno, claro, pero no llamas a conducir a casa "ropa de cama" ya que terminas en la cama al final del día.
Es un riego.
Creo que si dijeras "regar" obtendrías algunas miradas divertidas y/o algunas buenas risas.
Propongo "Splashdown"
Se agregó una etiqueta de EE. UU., ya que en mi idioma hay dos palabras distintas, y usar el aterrizaje en el agua sería muy divertido.
Estacionas en una entrada y conduces en una avenida. ¿No es raro el inglés?
Además, puede transportar carga por barco y envío por automóvil.
No estoy seguro de que [EE. UU.] sea apropiado, [inglés], tal vez, pero no veo a ningún canadiense o británico interviniendo con respuestas que no sean AmE.
@JanDvorak "¿Subir al avión? Vete a la mierda. Voy a ENTRAR al avión". -George Carlín
¿Es más extraño que "navegar" en un barco propulsado por vapor o diesel en lugar de velas?

Respuestas (3)

Sí. Un ejemplo 'oficial' proviene de los estándares de prueba de la FAA para aviones terrestres e hidroaviones, que incluye estas tareas para hidroaviones:

Tarea H: Aproximación y aterrizaje en aguas cristalinas
[...]
Tarea J: Aproximación y aterrizaje en aguas turbulentas

El Manual de operaciones de hidroaviones, hidroaviones y helicópteros equipados con flotadores / esquís de la FAA también lo utiliza; El Capítulo 6 se llama "Operaciones de hidroaviones - Aterrizajes".

Curiosamente, la palabra "aterrizaje" en sí misma no está definida en el glosario de la FAA ni en 14 CFR 1.1 (las definiciones generales de las regulaciones aéreas de EE. UU.). Presumiblemente, se considera que es demasiado "obvio" para requerir una definición.

Jaja, relacionado con la definición de aterrizaje: ¿Se puede usar un "aterrizaje forzoso" para la moneda FAR 61.57?
En lenguajes más lógicos que el inglés, no. En alemán es "wassern" mientras que aterrizar en tierra es "landen".
@PeterKämpf Sí, el español es otro: aterrizar vs amerizar.
Sin embargo, el inglés no está solo. El holandés tampoco tiene una palabra específica para ello y simplemente lo llama "aterrizaje" (o "aterrizaje de emergencia" para "aterrizaje de emergencia", que todavía no se limita al agua). Y en alemán, aunque como se mencionó, la palabra wassern/Wasserung existe, el uso de la palabra más general landen/Landung no estaría mal, un Wasserung es un tipo específico de Landung.
Entonces, ¿aterrizas un hidroavión para ir del aire al agua, y luego lo vuelves a aterrizar cuando lo llevas a un muelle?
... luego lo aterrizas por tercera vez cuando lo subes a un camión y lo llevas a su dueño?

No en francés no lo es. El francés para aterrizar es 'aterrir', que se traduce aproximadamente como 'regreso a la tierra'. Usar este verbo para un 'desembarco' en el mar les parecería una tontería, por lo que usan 'amerrir', que significa 'regresar al mar' (Mer es francés para mar, terre es francés para suelo). Un aterrizaje en la Luna sería 'alunir'.

Este hecho interesante fue mencionado por el instructor en mi curso de francés en audio.

Un aterrizaje en cualquier planeta o satélite, o en un asteroide, seguirá siendo un atterrissage (un aterrizaje), ya que atterrir (to land) no es volver a la Tierra ( la Terre ), sino a la tierra ( le sol ). Los neologismos alunissage y alunir (Alunizaje, aterrizar en la Luna), que se utilizan con frecuencia, han sido de hecho rechazados por la Académie française . Eso coincide con el uso inglés, como en Eagle has landed (Apollo 11).

No. La OACI define un aterrizaje así:

Desde el comienzo de la bengala de aterrizaje hasta que la aeronave sale de la pista de aterrizaje , se detiene en la pista o cuando se aplica potencia para el despegue en el caso de un aterrizaje de toque y arranque.

( fuente )

Y una pasarela como esta:

Un área rectangular definida en un aeródromo terrestre preparada para el aterrizaje y despegue de aeronaves.

( fuente )

Wikipedia sugiere que "aterrizar" en el agua se conoce como "descenso"

¿La OACI define "descenso"?
No por lo que puedo decir. Sin embargo, el siguiente documento contiene esta definición: "área de aterrizaje en el agua: significa una extensión de agua adecuada para el aterrizaje o despegue de un hidroavión en condiciones específicas" - icao.int/APAC/Meetings/2016%20WASWG2/…
Jaja, por definición excluyen "aterrizar" en el agua, pero luego se refieren específicamente a aterrizar cuando hablan de lo que hace un hidroavión en el agua. ¡Clásico!
Efectivamente jeje.. no muy bien pensado