¿Se equivocó una enciclopedia francesa en su artículo Iván el Terrible?

Hay una anécdota popular en Rusia de que una enciclopedia en lengua extranjera (generalmente Petit Larousse) cometió un error flagrante en uno de sus artículos sobre el zar ruso Iván IV (Iván el Terrible).

La versión más popular dice:

Один из самых забавных ляпов, который уже превратился в исторический анекдот, произошёл со знаменитым энциклопедическим словарём, издаваемым во Франции издательством «Ларусс». В издании 1903 года была напечатана ста regalo В ней было сказано: «Иван Четвёртый, Царь Всей Руси, прозванный за свою жестокость Васильевичем».

En Inglés:

Uno de los disparates más divertidos, que dio vida a una anécdota, le sucedió al famoso diccionario enciclopédico publicado por la francesa "Éditions Larousse". En su edición de 1903 había un artículo sobre Iván IV, en el que su famoso apodo "El Terrible" se interpretaba de una forma un tanto diferente. El artículo decía: "Iván IV, zar de toda Rusia, por su crueldad apodado Vasilyevich"

(traducción mía)

Por supuesto, Vasilyevich no es un apodo, sino un patronímico, una parte integral de un nombre ruso, lo que hace que esta historia sea muy divertida para una persona de habla rusa.

La coincidencia más cercana a una "edición de 1903" mencionada en este artículo es la edición de 1906 de "Le Petit Larousse", que está disponible en línea , pero su artículo no parece decir nada de eso:

ingrese la descripción de la imagen aquí

Sin embargo, algunas versiones de la anécdota no mencionan el nombre exacto ni la edición de la enciclopedia.

¿Hubo una enciclopedia que cometió tal error?

Si toda la historia comenzó como una broma, ¿cuál podría ser su origen?

Una coincidencia más cercana a la fecha de 1903 sería el Nouveau Larousse Illustré , pero tampoco se equivoca en el nombre : el artículo sobre “Ivan IV (Vasilievitch), el Terrible” afirma que “… le valió el sobrenombre de Groznoi o Terrible ” .

Respuestas (1)

Esta no es una respuesta definitiva a su pregunta, pero hay otra fuente posible para esta anécdota: un libro de memorias llamado "Celebridades del mundo" del compositor ruso Baron Vietinghoff-Scheel, terminado en 1898 (el mismo año que el volumen 5 de la primera edición de la enciclopedia Larousse, que, como señaló @Gilles, tiene sus datos correctos) e impresa en 1899 (y aparentemente no está disponible en línea). En él, el autor atribuye el error no a ninguna enciclopedia, sino a Alexandre Dumas (el padre, no el hijo), junto con una anécdota más antigua (que apareció en la prensa rusa ya en 1870) de un turista francés que escribe sobre beber té con Gobernador de Tambov "bajo la sombra de majestuosa klukva" ("klukva" significa arándano en ruso). Como no es muy difícil de verificar, ninguno de los escritos de Dumas sobre Rusia contiene ninguno de esos errores garrafales, y el resto de la entrada sobre Dumas no es muy halagador, por lo que probablemente esto fue solo una puñalada a un escritor que no le gustaba al autor.

Esto es muy útil, al mostrar que la historia sobre el error garrafal ya se publicó antes del año de la reclamación de 1903. Por otro lado, muy bien podría haber ocurrido al menos una vez en la historia que un francés confundiera un patronímico ruso con un apellido; incluso si estuviera documentada, la anécdota no sería especialmente sorprendente, ni muy divertida, en mi humilde opinión.