Salmo 51:5 NVI vs NVI

¿Cómo podemos determinar qué traducción se acerca más al mensaje original? Claramente, "el día en que nací" versus "madre me concibió" pinta una imagen completamente diferente, y posiblemente, un mensaje diferente. ¿Se consideraba la "concepción" de la misma manera en aquel entonces que ahora?

Salmos 51:3-5 NVI

Porque yo conozco mis transgresiones, y mi pecado está siempre delante de mí.

Contra ti, contra ti solo he pecado y he hecho lo malo delante de tus ojos, para que seas justificado en tus palabras e irreprensible en tu juicio.

He aquí, en maldad he sido formado, y en pecado me concibió mi madre.

Salmos 51:3-5 NVI

Conozco mis pecados y no puedo olvidar mi terrible culpa.

Tú eres realmente contra quien he pecado; Te he desobedecido y he hecho mal. Así que es correcto y justo que me corrijas y me castigues.

He pecado y hecho mal desde el día en que nací.

NVL dice "desde mi principio". NCV dice "me dio a luz". MSG dice "concebir una vida nueva y verdadera". ERV "Salí del vientre de mi madre". Mi pregunta es más "יחם" significa concebir como lo conocemos hoy como lo menciona @ H3br3wHamm3r81. Además, ¿es "יחם" la palabra universal utilizada?
Corrección a mi comentario original desordenado: Por mi dinero, el CEV es una mala traducción casi en su totalidad. Si es solo un conflicto entre ESV y CEV, usaré ESV cada vez. Sería interesante ver qué dicen otras traducciones, particularmente algunas de las más "modernas" como NLT. No puedo buscarlo ahora. Mejor vuelve al trabajo. Me lío mucho.
No soy un erudito, pero comparar las traducciones da una gran mayoría a favor de alguna variación sobre la "concepción". No los miré a todos, pero la única otra traducción que vi usando "nacimiento" fue la NCV.
Una respuesta algo estrechamente relacionada que analiza el Salmo 51: 5 mediante el uso de dispositivos literarios del campo Literatura: hermeneutics.stackexchange.com/a/43822/19810
@crazyTech gracias, lamentablemente la respuesta que recomendó fue 6 años después de esta pregunta. Pero sigue siendo útil para aquellos que todavía están investigando.

Respuestas (3)

"Nacer" suele ser una conjugación del verbo ילד. Sin embargo, en hebreo, diferentes palabras pueden tener un significado superpuesto , y este parece ser el caso con יחם. Si bien יחם simplemente significa "estar caliente" (cp. Eze. 24:11 ), también puede usarse idiomáticamente en el ámbito de la sexualidad, que significa "estar excitado". Este fenómeno no es diferente al que ocurre en muchos otros idiomas. (Compare el verbo inglés "hot" en la frase "I'm hot for you" o la palabra española caliente en Estoy caliente ).

Odio ser gráfico, pero quizás sea necesario decir esto. Si bien "excitación" no significa necesariamente "concepción" para nosotros en el siglo XXI donde existe la anticoncepción, era más probable que la excitación condujera a la concepción en la antigüedad donde no había anticoncepción.

En otra nota, en Génesis 30:39 , encontramos la frase וַיֶּחֱמוּ הַצֹּאן...וַתֵּלַדְןָ, "y el rebaño [וַיֶּחֱמוּ] y dio a luz..." . :1 ) para expresar la serie de concepción y parto posterior, pero en Génesis 30:39, encontramos יחם. Esto parece indicar la superposición que mencioné antes, donde יחם no solo significa "excitación" sino también la "concepción" causada por la excitación, un caso y efecto natural, por así decirlo.

La idea de calor parece estar un poco conectada con la concepción incluso hoy. Se dice que las especies con un ciclo estral "entran en celo" cuando están en el punto del ciclo en el que pueden concebir.

No puedo explicar por qué a dos traductores diferentes se les ocurrieron significados diferentes, excepto para decir que tenían agendas diferentes. Una agenda, me temo, es el concepto de que el sexo es sucio o malo, y la segunda es el concepto cristiano del "pecado original". Ninguno de estos es aceptado en una lectura judía del hebreo. Con la traducción JPS, es como sigue:

כִּי פְשָׁעַי אֲנִי אֵדָע וְחַטָּאתִי נֶגְדִּי תָמִיד
5 Porque yo conozco mis rebeliones, y mi pecado está siempre delante de mí.

לְךָ לְבַדְּךָ | חָטָאתִי buscando. בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי לְמַעַן תִּצְדַּק בְּדָבְרֶךָ תִּזְכֶּر בְשָׁפְטֶךָ 6 Contra solo he pecado, y he hecho lo que es malvado a tu vista, para que estés justificado en tu conducta y en tu juicio. >

הֵן בְּעָווֹן חוֹלָלְתִּי וּבְחֵטְא יֶחֱמַתְנִי אִמִּי

7 He aquí, con maldad fui formado, y con pecado me concibió mi madre.

Rashi pone el versículo 7 en contexto, señalando:

He aquí, con la iniquidad fui formado: Ahora bien, ¿cómo podría no pecar cuando la parte principal de mi creación fue a través del coito, la fuente de muchas iniquidades? Otra explicación: La parte principal de mi creación proviene de un hombre y una mujer, ambos llenos de iniquidad. Hay muchos midrashim en este versículo, pero no encajan en el contexto del salmo.

me concibió: Heb. יחמתני, una expresión de calor, como (Génesis 30:38): “Y entraron en celo (ויחמנה) cuando vinieron a beber”.

Rashi no está diciendo que el sexo sea malo, pero está diciendo que, en el contexto equivocado (es decir, fuera del matrimonio y con la intención de tener hijos) puede provenir de motivaciones ilícitas.

La Mishná de Avot proporciona un contexto adicional, cap. 3:1. Cita a Akavia, hijo de Mahalaleel, un rabino que vivió en los siglos primero y segundo, diciendo:

"Reflexiona sobre tres cosas y no caerás en manos de la transgresión. Conoce de dónde vienes, adónde vas y ante quién estás destinado a dar un juicio y rendir cuentas. De dónde viniste, de una gota pútrida [ de semen]; adónde vas, a un lugar de polvo, gusanos y gusanos; y ante quien estás destinado a dar un juicio y rendir cuentas, ante el Rey supremo de reyes, el Santo, bendito sea".

Debo agregar que un niño, desde el punto de vista judío, que aún no ha experimentado los signos de la pubertad, no puede ser considerado pecador porque aún no es responsable. De hecho, el Talmud en Yavamot establece que los niños recién nacidos comienzan en un estado puro. A medida que crecen para aprender el comportamiento apropiado, son capaces de pecar y hacer buenas obras, y sus padres son responsables de ambos. Las personas, desde nuestro punto de vista, no son intrínsecamente pecaminosas, son imperfectas, sujetas a tomar malas decisiones además de buenas. A medida que las personas aprenden Torá, su capacidad para tomar decisiones más correctas aumenta, y el logro de la perfección virtual (tal vez como lo explica David en el Salmo 19) debe ser nuestro objetivo siempre, en lugar de asumir que "El hombre está perdido".

La Septuaginta da:

... en anomiais synelempsthen kai en hamartiais ekkisesen me he meter mou

... en medio de la anarquía fui concebido y en expectativas erróneas mi madre me anhelaba con ardor

No es muy probable que David tuviera la intención de culpar a su madre por su propia culpa. Con más probabilidad admitió la vergüenza de quien se esperaba en un momento difícil y luego defraudó tan terriblemente toda expectativa puesta en él.

Sea como fuere, impresionante es lo que un hijo (David) es capaz (en la escritura sagrada) de decir con respecto a su madre. Nuestra (¿o es sólo mía?) timidez no parece ser la suya.