Rom 5:10 Salvo Lucas 1:69 Salvación

¿Cuál es la diferencia entre ser salvo y la salvación?

Romanos 5:10 (RV) Porque si siendo enemigos, fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, estando reconciliados, seremos salvos σῴζω G4982 por su vida.

Lucas 1:69 (RV) Y nos levantó un cuerno de salvación σωτηρία G4991 en la casa de su siervo David;

Uno es un verbo y el otro un sustantivo afín. Aparte de eso, el mismo significado. ¿Tienes algo más específico en mente?
La diferencia es como en esas dos oraciones: "Novak Djokovic ganó el título de Wimbledon de este año" y "Novak Djokovic obtuvo la victoria en la final de Wimbledon de este año". La esencia no cambia, pues en ambos casos tomó la misma cantidad de +2,3 millones de dólares estadounidenses; además, incluso si se escribiera como adjetivo que "Novak Djokovic ganó la final de Wimbledon este año", su premio en metálico no se reduciría ni un centavo; y lo mismo ocurre con el adverbio, "Djokovic terminó victorioso en la final de Wimbledon este año", exactamente los mismos +2,3 millones de dólares, ni un centavo menos.
@Dottard son las dos primeras letras, la raíz σω ¿es la misma palabra con un sufijo diferente?
@KevinPopov - sí - el verbo y el sustantivo son "cognados", es decir, ambos se derivan de la misma palabra raíz y significado, excepto que son diferentes partes del discurso, es decir, sustantivo vs verbo.

Respuestas (2)

Para ilustrar la diferencia, considere este evento de haber saciado la sed:

1 Toda la congregación de los hijos de Israel partió del desierto de Sin por etapas, conforme al mandamiento del Señor, y acamparon en Rephidim, pero no había agua para que el pueblo bebiera. 2 Entonces el pueblo peleó con Moisés y le dijeron: “Danos agua para beber”. Y Moisés les dijo: “¿Por qué penden conmigo? ¿Por qué pones a prueba al Señor?” 3 Pero el pueblo tenía sed de agua allí, y el pueblo se quejó contra Moisés y dijo: "¿Por qué nos sacaste de Egipto, para matarnos de sed a nosotros, a nuestros hijos y a nuestro ganado?" 4 Entonces Moisés clamó al SEÑOR: “¿Qué haré con este pueblo? Están casi a punto de apedrearme. 5Y Jehová dijo a Moisés: Pasa delante del pueblo, tomando contigo algunos de los ancianos de Israel, y toma en tu mano la vara con que golpeaste el Nilo, y vete. 6 He aquí, yo estaré delante de ti allí sobre la peña en Horeb, y golpearás la peña, y saldrán aguas de ella, y el pueblo beberá. Y Moisés lo hizo así, a la vista de los ancianos de Israel. 7 Y llamó el nombre de aquel lugar Masah y Meriba, a causa de las rencillas de los hijos de Israel, y porque tentaron al SEÑOR diciendo: ¿Está el SEÑOR entre nosotros o no? (Éxodo 17 NVI)

El pueblo tuvo su sed saciada cuando bebieron agua que fluía de la roca. En realidad, no era "agua" (sustantivo) sino "agua corriente" (verbo) lo que bebía la gente.

El cuerno de salvación (Lucas 1:69) es como el agua que estaba en la roca. Aunque está presente, aún debe liberarse antes de que esté disponible. Lo que finalmente salva es la vida que se libera después de que Él resucita de entre los muertos (Romanos 5:10), si uno elige beber.

Lucas 1:69

y nos levantó un cuerno de salvación en la casa de su siervo David; (Lucas 1:69, NVI)

( Lucas 1:69 , griego)

La palabra σωτηρίας/sōtērias (KJV: de salvación, Strong's G4991 ) es un sustantivo femenino singular genitivo en griego. Como genitivo, indica un caso posesivo, por lo que el "de" lo acompaña.

Romanos 5:10

Porque si siendo enemigos, fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, estando reconciliados, seremos salvos por su vida. (Romanos 5:10, NVI)

εἰ γὰρ ἐχθροὶ ὄντες κατηλλλάγidamente

La palabra σωθησόμεθα/sōthēsometha (KJV: seremos salvos, G4982 de Strong ) es un verbo en voz pasiva con futuro indicativo en primera persona del plural. El futuro de indicativo le da el "deberá", la voz pasiva le da el "ser" + participio pasado ("salvado"), y la primera persona del plural le da el pronombre "nosotros".

La salvación es el don que recibimos de Dios a través de la acción de ser salvos (voz pasiva, porque Dios está salvando, no nosotros).