Relación de Sage Vashist con Puskar de Rajastan

El himno RigVedic RV.7.33 (11) parece afirmar que Vishvedevah le había dado Puskar al sabio Vashist.
1. ¿Es el mismo Puskar actual ubicado en Rajasthan?
2. ¿Existe algún recuerdo asociado con el sabio Vashist en el día preestablecido de Puskar?
3. ¿Alguna otra escritura menciona esto?

Respuestas (1)

उतासि मैत्र marcaुणो वसिष्ठोर्वश्या बरह्मन मनसो.अधि जातः | दरप्सं सकन्नं बरह्मणा दैव्येन विश्वे देवाः पुष्करे तवाददन्त ||
स परकेत उभयस्य परविद्वान सहस्रदान उत वा सदानः | यमेन ततं परिधिं वयिष्यन्नप्सरसः परि जज्ञे वस्ष࠷|
Ver más Ver más |
- Fecha 33/7/11-13

Traducción al hindi

अर्थात "हे वसिष्ठ, तुम मित्र और वरुण के पुत्र हो। हे ब्रह्मण, तुम उर्वशी के मन से उत्पन्न हो। उस समय मित्र और वरुण का वीर्य स्खलन हुआ था। विश्वादेवगन ने दैव्य स्तोत्र द्वारा पुष्कर के बीच तुम्हें धारण किया था। यज्ञ में दीक्षित मित्र और वरुण ने स्तुति द्वार marca प्रgon -हो हो कर कुंभ के बीच एकसाथ ही रेत (वीर्य) स्खलन किय थ। वसिष razón (अगस्तorar)

traduccion en ingles

11 Nacido de su amor por Urvasi, Vasiṣṭha tú, sacerdote, eres hijo de Varuṇa y Mitra; Y como una gota caída, en el fervor celestial, todos los Dioses te posaron sobre una flor de loto. 12 El pensador, conocedor tanto de la tierra como del cielo, dotado con muchos dones, otorgando miles, Destinado a usar la vestidura tejida por Yama, saltó de las Apsaras a la vida, Vasiṣṭha. 13 Nacidos en el sacrificio, urgidos por adoraciones, ambos con un flujo común rociaron el cántaro. Luego, de en medio de ella se elevó Māna, y de allí dicen que nació el sabio Vasiṣṭha.

Si analiza las tres traducciones, concluirá que en la traducción al inglés no se menciona la palabra ' Pushkar ', mientras que en hindi y sánscrito está allí, aunque en hindi dice que 'Vishwadevgana te poseyó con la ayuda de Godly Stotra, en el medio / medio de Pushkar'.

Entonces, su suposición "parece indicar que Vishvedevah le había dado Puskar al sabio Vashist" no parece ser apropiada aquí.

Referir 1 , 2

¿Qué son las referencias 2 y 3 y cómo se relacionan con la respuesta? Especialmente no. 3. También en lugar de dar números a las fuentes. Trate de escribir el nombre del libro o sitio y las fuentes deben ser preferiblemente de escrituras auténticas únicamente.
@just_Do_It La referencia a dos o más traducciones no tiene autoridad para cambiar el significado real del texto original de RigVeda. Un simple conocimiento del sánscrito daría un significado literal de -"Vishva Devah Puskare tva dadant" - como - "Vishva Devah había dado flor en tu mano".
@SwiftPushkar no 2 y 3 fueron para traducciones, me pregunto por qué siempre confiamos en las traducciones al inglés, hechas por un inglés que no sabe hindi ni sabe sánscrito.
-1 Los enlaces que ha proporcionado en respuesta son degradantes y totalmente irrespetuosos con los dioses y diosas védicos. Hay varias traducciones al hindi disponibles de Rig-Veda por autores indios en la red. No es necesario elegir esta traducción específica, ya que no menciona el nombre del traductor.
@SwiftPushkar, ¿entonces quiere decir que las traducciones al inglés no degradan a los dioses védicos, pero las traducciones al hindi sí? Bueno, eso es realmente un análisis extraño de hecho. ¿Dónde está escrito esto en los Vedas? ¿Alguna escritura para eso? Si también hace referencia a la traducción al inglés anterior de una fuente que acepta, ¿por qué falta la palabra Pushkar en la traducción? ¿Tus pensamientos?
Todo el punto de discusión es del autor de esta traducción. Además, la traducción es de un sitio que es un sitio anti hinduismo y refuta totalmente los vedas y los degrada. ¿Entendiste el punto?
Así que creo que la fuente no es válida en este caso, ya que la traducción la realiza un sitio anti-védico y anti hinduismo.
@SwiftPushkar Entendí tu punto, gracias por eso. Lo tendré en cuenta de ahora en adelante, pero no respondiste la pregunta: ¿por qué falta la palabra Pushkar en la traducción al inglés?
Me retracto de mi voto negativo ya que eliminaste la fuente. Gracias :)