¿Quién es el autor de Hebreos que cita en Hebreos 10:38?
Ahora bien, el justo por la fe vivirá; pero si [alguien] retrocede, mi alma no se complacerá en él.
La parte "el justo por la fe vivirá" parece ser una cita de Habacuc 2:4. Sin embargo, la siguiente parte ("mi alma no se complacerá en él") no se encuentra en ese lugar en Habacuc.
El autor de Hebreos cita Habacuc 2:4 de la Septuaginta (en oposición al hebreo).
En hebreo, esta parte del versículo literalmente se traduciría así:
"He aquí el escarnecedor; su mente no será feliz" (Stuart)
(Parte de la dificultad de traducir Heb. 10:38 es que esta es una traducción al inglés de una interpretación griega de una traducción griega de un escrito hebreo. Mientras tanto, Hab. 2:4 es una traducción al inglés de una interpretación hebrea "moderna" de una antigua escritura hebrea. Esto hace que la comparación directa palabra por palabra del inglés sea muy difícil.)
Nota al margen
¡Es importante recordar que los escritores del Nuevo Testamento no eran seguidores dogmáticos de nuestros modelos hermenéuticos actuales! Su hermenutica fue algo como esto:
1) Comprender las Escrituras lo suficientemente bien como para explicar el significado
2) Enseñar a partir de una traducción conveniente (por ejemplo, la Septuaginta)
3) Relacionar el significado del pasaje que se "cita" (a diferencia de una traducción literal palabra por palabra)
4) Pegar todos los pasajes del Antiguo Testamento que parezcan necesarios para apoyar el argumento.
En otras palabras, "citaron" las Escrituras de manera muy parecida a como lo hacemos hoy en día en las conversaciones cotidianas: lo suficientemente cerca como para servir a la intención del maestro . Por el contrario, los eruditos bíblicos modernos están muy interesados en las traducciones exactas literales palabra por palabra y en la cuidadosa consideración de la historia, la gramática, la aplicación local inmediata, etc. Dado que hoy en día pensamos diferente acerca de la interpretación que en los tiempos de los Apóstoles, estamos a menudo confundidos por sus métodos de cita.
Al fin y al cabo podemos estar seguros de que toda Escritura es inspirada por Dios y útil para enseñar, reprender, etc. Por tanto, podemos suponer que entre Hab. 2:4 y Heb. 10:38, podemos mirar el hebreo y el griego que tenemos y tener una idea de cuál es el verdadero significado.
Y en este caso, como de costumbre, puede leerlo de cualquier manera, aún sería cierto (lo sabemos en base a otros pasajes).
Citar las Escrituras era mucho menos formal en la antigüedad que en los círculos académicos de los tiempos modernos. La gente sabía la mayor parte de las Escrituras de memoria, y en la enseñanza y las cartas a menudo incorporaban temas y frases de las Escrituras en una especie de tapiz a la vez su propio argumento, y al mismo tiempo entretejido y reforzado con la autoridad, la fuerza y el testimonio de las Escrituras. Creo que el autor está parafraseando una porción de 'Los Profetas', y no un libro en particular.
Aquí hay una pequeña tabla ingeniosa que muestra la proximidad de los dos versículos:
Habakkuk Zephaniah
1 2 3 1 2 3
[|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ^ |||||||||||||||||||||||||||||] [|||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||| ^ |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||]
O en el 'gran esquema' del Antiguo Testamento:
[|||| ||| || ||| || || || ||||| ||||| ||||| | | | || |||||||| || | | |||| |||| | |||| || | | | || | || | | ^ | ^ | || |]
A saber, creo que está citando de:
Habacuc 2:4
הנה עפלה לא־ישרה נפשו בו וצדיק באמונתו יחיה׃
He aquí el hombre envanecido : su alma no es recta dentro de él; pero el justo vive de su fe.
Y 42 versículos después (ignorando las divisiones de los libros como se hacía a menudo, tratándolos como un solo libro):
Sofonías 1:4,6
Echתי ידי על־י importa, ועל כל־יושבriba ירושלם itud . קרוב יום יהוה כי־הכין יהוה זבח הקדיש קראיו׃
Y extenderé mi mano sobre Judá, y sobre todos los que moran en Jerusalén, y exterminaré el remanente de Baal de allí: el sacerdote idólatra junto con el Kohen [sacerdotes legítimos], ... y los que se vuelven apartados del camino del Señor, y que no le buscan, ni le suplican.
"aquellos que retroceden" es una traducción perfecta de הנסוגים ( aquellos que se apartan [es decir, del Señor hacia otras cosas], apóstatas). Tiene el sentido, uno que retrocede también. De ahí el correspondiente griego υποστελλω ( retroceder; retroceder/de ).
Entonces, 'mi alma no se complacerá en él' (cf. Jer 48:38: "mi alma" siendo un semtismo que significa "yo") podría ser una paráfrasis del descontento general y la mente para castigar al pueblo de Dios en Sofonías. , que posiblemente llegó a la Septuaginta por medio de una interpolación cristiana que malinterpretó esto como una cita contigua de Habacuc. Y el aspecto de primera persona viene del hecho de que Dios está hablando en primer lugar, "Yo cortaré..." (v. ).
Produciendo la siguiente puntuación, si esta es la evaluación correcta, para Hebreos:
Hebreos 10:38 Y mi 'Justo por la fe vivirá', pero si se 'retrocede', mi alma no se complacerá en él.
Esto es textual!!! Sólo dice al revés.
He aquí los orgullosos = si alguno retrocede
Retroceder es una persona orgullosa
Su alma no es recta en él = Mi alma no tiene placer en él.
Entonces, si Dios no está complacido con alguien, entonces Su alma no es recta en ellos.
Son lo mismo, por lo tanto, aquí es a donde se refieren las Escrituras en Hebreos también en Hab.2: 3,4
Si no puedes ver esta mirada de nuevo.
david laberge
McGafter