Quenya para "mantener" como en "mantener una creencia"

¿Alguien sabe si hay alguna palabra en quenya que sea adecuada para traducir "mantener" como "mantener una creencia"?

El contexto de “Fire and Ice” de Robert Frost:

Algunos dicen que el mundo terminará en llamas

Algunos dicen en hielo

Por lo que sé del deseo

Sostengo a los que favorecen el fuego

Pero si tuviera que perecer dos veces

Creo que sé lo suficiente del odio

Decir que para la destrucción de hielo

también es genial

y sería suficiente

Ah, eso cambia las cosas (no es que sepa Quenya). Quiere decir "mantener una creencia", originalmente estaba pensando tácticamente, como en "mantenerse firme". :)
@JohnC En inglés, al menos, los dos están relacionados, ya que la noción de "mantener" una creencia proviene, según tengo entendido, de la noción de "mantener" ese terreno, como en un debate.
Sugiero "estar de pie"- #tar-
Esta cita ayuda significativamente a determinar una posible referencia. Gracias.
@AdeleC Me encantaría ver eso como una respuesta desarrollada para comparar con la sugerencia de ayuda de Almare.
Trabajando en ello....

Respuestas (1)

Parma Penyane Quettaron da hep- para "retener, mantener, no regalar o soltar, retener", no documentado en quenya pero derivado de la raíz KHEP. Eso es lo mejor que pude encontrar, espero que sea útil.

Para ampliar tar- "estar de pie" como se sugirió anteriormente: esto está atestiguado en Parma Eldalamberon 17:71 en tiempo pasado (tarnë). No tengo PE, por lo que no puedo verificar el contexto certificado, por lo que no estoy seguro de si funcionaría en este sentido.

Soy bastante nuevo en esto: ¿qué significa decir que no se deriva de esta raíz?
Que no hay ningún ejemplo de Tolkien usando la palabra, pero Tolkien da la raíz con ese significado y la palabra quenya se construyó a partir de eso. La raíz (en quendiano primitivo) es KHEP- que se habría convertido en hep- en quenya que se conoce por comparación con otras palabras en las que tenemos atestiguadas tanto la raíz como el quenya.