¿Qué tan bien hablaba inglés Guillermo III en el momento de la Revolución Gloriosa en 1688?

En mi respuesta a la pregunta ¿Existe una razón histórica por la que los Balcanes están tan fragmentados? Analizo la agitación política y religiosa en las Islas Británicas desde el final de la Guerra de los Cien Años en 1453 hasta la Contrarreforma, que culminó con una invasión extranjera en 1688 por parte del holandés Guillermo III . En ese momento, ¿qué tan bien podía conversar William en inglés?

En particular, ¿hay evidencia de que pudiera mantener una discusión significativa sobre el estado en inglés, en lugar de simplemente mantener una conversación general o hablar cosas dulces con su esposa y co-reina ( Mary Stuart )?

Aclaración

Busco pruebas sobre la capacidad (o discapacidad) de William, en el preludio o las secuelas de la Revolución Gloriosa de 1688, para mantener conversaciones de estado (por ejemplo, audiencias) con sus ministros en inglés.

Defina "mantener una discusión significativa del estado en inglés". ¿Qué criterios cuentan en su opinión?
Tenga en cuenta que su madre también era inglesa. Como tal, las referencias a su infancia bien pueden arrojar más luz sobre esto.
@Orangesandlemons: De Wikipedia: " La madre de William mostró poco interés personal en su hijo, a veces estuvo ausente durante años, y siempre se había mantenido deliberadamente al margen de la sociedad holandesa ". Parecería que nunca pasó suficiente tiempo con su hijo para enseñarle inglés.

Respuestas (2)

Resumen

La respuesta corta autorizada a la pregunta tal como se planteó es: la posibilidad de que William sea un polemista bastante decente sería extremadamente alta. Nacido de madre inglesa, con la mitad de sus sirvientes y educadores en la corte también de procedencia inglesa, criado para hablar una multitud de idiomas y negociar directamente él mismo sobre una amplia gama de temas, entre ellos las disposiciones más detalladas antes de su invitación a la trono, no nos deja otra opción que la misma que hizo su principal educador: al principio, el inglés era el idioma que mejor hablaba y el holandés y el francés necesitaban más esfuerzo.

Cualquiera que sea el idioma que hablaba el Príncipe en estos años, no me atrevo a decir con certeza: probablemente el más: el inglés, porque en 1659 Huygens sólo consideró necesario mantener este idioma, mientras que el holandés y el francés debían ser enseñados.
De uno de sus biógrafos: Nicolas Japikse: "Prins Willem III. De Stadhouder Koning", Meullenhoff: Amsterdam, 1930, p 61, mi traducción. Enlace al original holandés, "página 66".

→ Dado que a una edad tan temprana, el idioma más fuerte de William era el de su madre: el inglés, y dado que continuó recibiendo instrucción en él, es muy poco probable que el idioma por sí solo haya sido alguna vez una debilidad en su capacidad "para mantener discusiones de estado". (por ejemplo, audiencias) con sus ministros en inglés".


Si no está buscando una explicación detallada y fuentes que respalden esa explicación, puede dejar de leer aquí.

Lo que sigue es largo y detallado por necesidad, para corroboración. Usted ha sido advertido.


La pregunta sigue siendo un poco vaga en cuanto a cuáles son exactamente los criterios para: "evidencia sobre la capacidad (o discapacidad) de William, en el preludio cercano o posterior a la Revolución Gloriosa de 1688, para mantener discusiones de estado (por ejemplo, audiencias) con sus ministros en Inglés."

Una respuesta corta como la anterior encontró oposición en los comentarios que detallan el entendimiento previo obtenido de los supuestos generales sobre los tribunales europeos y la información disponible de Wikipedia como contraargumentos:

  1. comentario, votado 4 veces: No: William fue criado en holandés, por holandeses, en un momento en que los holandeses estaban en una guerra casi constante con Inglaterra y Francia en alianza. También cortejó y se casó con su esposa en secreto, en un momento en que todas las personas alfabetizadas en Europa occidental hablaban francés como segundo idioma. Necesitaré ver datos concretos para votar a favor de esta afirmación. ––

  2. comentario, 1up: Como mi pregunta deja en claro, estoy buscando detalles sobre la capacidad de William para discutir discusiones más complejas en inglés, sobre asuntos como asuntos de estado, en lugar de poseer una simple capacidad para conversar. ––

Encontré una respuesta reveladora enterrada bajo un montón de citas irrelevantes en tu publicación. Si reduce esta publicación a solo una respuesta a la pregunta planteada, votaré y aceptaré.

No tenemos evidencia concluyente de que William, percibido como "un holandés", tomó una prueba equivalente a la que se detalla en el Marco común europeo de referencia para idiomas C-level. No tenemos información detallada que comente directamente sobre su dominio del idioma inglés o qué tan bien o mal se desempeñó en las negociaciones realizadas en inglés. Pero tenemos bastante evidencia circunstancial que permite una conjetura bastante bien fundamentada en esa dirección.

Dada la solicitud de "pruebas contundentes" y "detalles" rodeados de posiciones plausibles y fragmentos de conocimiento de Wikipedia, el siguiente parece ser el caso, y en realidad es necesario para responder la pregunta correctamente:

1 – Mirando los antecedentes familiares del príncipe 2 – Mirando los idiomas que se hablaban a su alrededor en su juventud 3 – Mirando su formación académica y las peleas por ella

Dado que el primer comentario aquí necesita refutación pero continúa recibiendo votos positivos, estoy un poco perdido sobre cómo recortar aún más esta respuesta. Muchos políticos holandeses como DeWitts intentaron hacer cumplir exactamente esa educación: de holandeses y franceses como se muestra en el comentario, pero perdieron. Los "vínculos ingleses" aseguraron que el idioma de William fuera el inglés primero y la alianza con Francia secundaria. Sus biografías holandesas también lamentan que no tenemos evidencia directa para abordar directamente la pregunta, por lo que presento los puntos circunstanciales tan contradictorios y escasos como son:

Su esposa no solo era inglesa nativa. Los idiomas de la corte de donde procedía eran el francés , el inglés y el holandés.

Más importante aún, su madre también era inglesa:

María, Princesa Real (Mary Henrietta; 4 de noviembre de 1631 - 24 de diciembre de 1660) fue Princesa de Orange y Condesa de Nassau por matrimonio con el Príncipe Guillermo II, y corregente de su hijo durante su minoría como Príncipe Soberano de Orange de 1651 a 1660 .

Junto con su diversa educación, frecuentes viajes a Inglaterra, cartas escritas a personas inglesas, en inglés, y la cantidad de interacción política entre los dos estados en general, debe haber sido fluido, por decir lo menos.

Sus biógrafos en holandés insisten con frecuencia en citar material en idiomas extranjeros en el idioma original, ya sea en alemán, francés o inglés.

Dado que su tutor personal fue el gran Constantijn Huygens , que era extremadamente educado y particularmente fluido en inglés, la propia educación de William fue diversa y estuvo a la altura de ciertos estándares, a pesar de algunas peleas por el control y la dirección de su educación:

Las cartas y memorandos que pasaban por su escritorio estaban escritos no solo en holandés sino también en francés, inglés, español, italiano y latín. Rudolf Dekker: "Familia, cultura y sociedad en el diario de Constantijn Huygens Jr, secretario del estatúder-rey Guillermo de Orange" , Brill: Leiden, Boston, 2013.

Algunas cartas en línea, algunas en inglés: Briefwisseling van Willem III en van Hans Willem Bentinck (1656-1702)

William nació el 4 de noviembre de 1650 a las 20.30 horas. Su padre Guillermo II Príncipe de Orange murió el 27 de octubre del año 1650 y su madre era María Estuardo, hija de Carlos I. Guillermo se crió en la fe protestante y hablaba inglés, francés, holandés, alemán, latín y español.

Entonces podemos ver desde su nacimiento, Guillermo III tenía fuertes lazos con Inglaterra.

Igualmente, William odiaba la vida en Londres. No encajaba bien en la corte inglesa porque su sencillez contrastaba fuertemente con la opulencia del palacio; su lenguaje sencillo se consideraba vulgar en comparación con la suave adulación y los halagos hipócritas de la sociedad londinense; su calvinismo era una abominación para aquellos que, aunque eran miembros de la Iglesia anglicana, no poseían religión alguna; y su evidente sinceridad no podía tolerarse en medio de la frivolidad de la vida en el palacio del rey.

La madre de William mostró poco interés personal en su hijo. A veces se ausentaba durante años para disfrutar de los lujos de la corte francesa y deliberadamente se mantenía apartada de la sociedad holandesa, fingiendo ni siquiera entender el idioma holandés. Su educación estuvo primero en manos de varias institutrices holandesas y algunas de ascendencia inglesa, incluida Walburg Howard (hijastra de la futura condesa de Chesterfield y media hermana del futuro primer conde de Bellomont);

Para el niño Príncipe, estas cosas extraordinarias eran la excepción. Su juventud transcurrió sin hechos impactantes, en silencio, en soledad incluso, varias veces fuera de La Haya. Su entorno era el de su madre, en el que primaba el elemento de estilo inglés. Allí debió conocer a la bella Anna Hyde, que se convirtió en dama de la corte de la Princesa Real en 1654 y más tarde en madre de su futura esposa. No tuvo una institutriz real en los primeros años: su madre actuó como tal. En casos normales, esta es la mejor situación imaginable, pero uno puede dudar justificadamente si esta madre fue capaz de dar a su hijo una educación adecuada. Japikse, ver más abajo

Y de su biografía:

Una vez que se resolvieron los asuntos financieros, en 1653 se inició la creación de una casa y la elaboración de un programa educativo para el joven Príncipe. El primer hogar estaba formado por unas veinte personas a cargo de la señora Dyck, una inglesa. Dos años más tarde, el Príncipe recibió una institutriz permanente, la Sra. Walburg Howard van den Kerckhoven. Era hija de Johan van den Kerckhoven, señor de Heenvliet, y su esposa inglesa, la Sra. Wotton. Heenvliet fue el chambelán de María Estuardo y uno de sus confidentes. Naturalmente, había apoyado calurosamente la petición de María de ser el único tutor de su hijo. La señora Howard era la viuda de Thomas Howard, que había sido el maestro de caballos de la princesa.
El autor del Discours sur la nourriture de SH Monseigneur le Prince d'Orangeno se puede identificar con certeza, pero sintió que le esperaba un gran futuro al Príncipe. Para ello necesitaba una buena salud, que debía lograrse mediante el ejercicio corporal. Para poder comprender el mundo que le rodeaba era indispensable el conocimiento de la geografía y la historia. También debe sumergirse en el estudio del arte de la guerra. La religión fue uno de los aspectos más importantes de su educación, pues la primera virtud fue el temor de Dios. No debe entrar en contacto con el fanatismo equivocado y no debe preocuparse por las disputas teológicas. Debe ser educado en la nobleza y la magnanimidad. El adagio cristiano, haz a los demás lo que te gustaría que te hicieran a ti, se le presentaría como regla de vida.
No debe entrometerse en conflictos políticos, sino desarrollar el autocontrol imprimiéndose el lema de que quien es dueño de sí mismo es dueño de todos los demás. Finalmente debe mostrar respeto a los Estados de Holanda y así subordinar sus propios intereses a los de la República.
De hecho, Guillermo III adquirió el autocontrol necesario, que se convertiría en una segunda naturaleza para él, y solo en raras ocasiones lo perdió. Después de un arrebato esporádico, su reserva natural se reafirmó de inmediato. Siempre tuvo que mostrar respeto por los defensores de la Verdadera Libertad, pero ciertamente debe haberle costado algunos problemas, especialmente después de descubrir el truco que los Estados de Holanda le habían jugado un año después de que se redactó este programa educativo.

También temía que el séquito proinglés del príncipe solicitara la ayuda de Carlos II contra su propio gobierno. Una carta de Guillermo III a su tío inglés del 2 de febrero de 1661 muestra que esto ya estaba sucediendo. En esa carta, claramente inspirado por su entorno, el Príncipe escribe a Carlos instándolo a presionar a los embajadores de la República para que lo designen para los cargos que ocuparon sus antepasados. Orange sintió que "nunca habrá una mejor oportunidad para asegurar esa designación".
Wout Troost: "Guillermo III, el rey estatúder. Una biografía política". Routledge: Londres, Nueva York, 2005 .

Era todo un talento. Escribía cartas en idiomas extranjeros y negociaba personalmente asuntos políticos con hablantes nativos de otros idiomas sobre asuntos intrincados, también de Estado. Parece que el multilingüismo habitual de gran parte de la nobleza de Europa en ese momento vino bastante bien, más tarde. Pero para él, no todos los idiomas fueron tan fáciles desde el principio:

Het onderwijs in schrijven, lezen en rekenen begon later dan dat in den godsdienst. Het werd eerst alleen gegeven in den tijd, dat de Prins te Breda vertoefde, dus ongeregeld, en wel door Abram de Raguineau, voorlezer in de Fransche kerk aldaar. Hoogstwaarschijnlijk heeft Willem, voordat deze lessen een aanvang namen, reeds schrijven en lezen geleerd: in 1656.
wilde men hem ten minste een brief laten schrijven, maar zijn moeder vond beter, dat Trigland het voor hem deed. Welke taal de Prins in deze jaren gewoonlijk- sprak, durf ik niet met zekerheid zeggen: waarschijnlijk het meest Engelsch, want in 1659 vond Huygens het alleen noodig deze taal te onderhouden, terwij Nederlandsch en Fransch bepaald geleerd moesten worden.
____La enseñanza de la escritura, la lectura y la aritmética comenzó más tarde que la de la religión. Primero se dio solo en el tiempo en que el Príncipe vivía en Breda, y por lo tanto no estaba regulado, por Abram de Raguineau, lector de la iglesia francesa allí. Lo más probable es que William, antes de que comenzaran estas lecciones, ya aprendió a escribir y leer: en 1656. Querían que escribiera al menos una carta, pero su madre pensó que era mejor que Trigland lo hiciera por él. Cualquiera que sea el idioma que hablaba el Príncipe en estos años, no me atrevo a decir con certeza: probablemente el más: el inglés, porque en 1659 Huygens sólo consideró necesario mantener este idioma, mientras que el holandés y el francés debían ser enseñados.
--> Fuente: Japikse, ver más abajo, p61.

[…] Chapuzeau fue un fracaso: desapareció tras su quiebra en febrero de 1661 y su influencia sobre el Príncipe no pudo ser significativa. No se hace referencia a un sucesor. Quizá en estas circunstancias resida la explicación de que el Príncipe escribiera después un francés tan miserable.

El enviado francés nos dice que Mary Killigrew también controlaba a su esposo y al Príncipe, y también se observa un rasgo inglés en la defensa de otros, no injustamente, como pronto se verá. Sin embargo, cómo Zuylesteyn llevó a cabo su parte de la educación, cómo Bornius y Raguineau y quizás otros tienen la suya, nuestros informes guardan silencio al respecto.
--> Fuente: Japikse, ver más abajo.

Una evaluación anterior nubla la habilidad lingüística con las expectativas de la corte :

Como observó Lord Macaulay en su Historia de Inglaterra: “Él estaba en verdad mucho mejor calificado para salvar una nación que para adornar una corte…. Rara vez salía de su armario, y cuando aparecía en las salas públicas, se encontraba entre la multitud de cortesanos y damas, severo y abstraído, sin bromear y sin sonreír a nadie. Su mirada helada, su silencio, las respuestas secas y concisas que pronunciaba cuando ya no podía guardar silencio, disgustaron a los nobles y caballeros que estaban acostumbrados a ser palmeados en la espalda por sus reales amos... Hablaba nuestro idioma, pero no bien. Su acento era extranjero; su dicción, poco elegante ; y su vocabulario parece no haber sido mayor de lo necesario para la transacción de negocios.

No obstante, se entendía a William cuando hablaba inglés, pero no era perfecto en todos los sentidos, y algunos trataron de enfatizar sus quejas:

Hij sprak het Engelsch met een vreemd accent, wat bij toespraken tot het Parlement bizonder opviel. Zelfs kon hij 't en Whitehall heelemaal niet uithouden; zoo spoedig mogelijk vertrok hij naar Hamptoncourt, al was dit in slechten staat: daar kon hij ten minste jagen!
____Hablaba inglés con un acento extraño, que se notaba especialmente en los discursos ante el Parlamento. Ni siquiera pudo soportarlo en Whitehall en absoluto; cuanto antes se fue a Hamptoncourt, aunque éste estaba en mal estado: ¡al menos podía cazar allí! (pág. 281)

Fuente: Nicolas Japikse: "Prins Willem III. De Stadhouder Koning", Meullenhoff: Amsterdam, 1930. En línea, PDF en holandés .

En conclusión: sus habilidades en el idioma hablado en general y su dominio del inglés en particular, con toda probabilidad, no impidieron sus conversaciones con sus servidores, secretarios, consejos o ministros. Su personalidad podría ser un obstáculo mucho mayor. A pesar de sus grandes habilidades diplomáticas, también mostró una asombrosa falta de etiqueta de la corte inglesa, para las tradiciones y algunas complejidades de la política inglesa.

No: William fue criado en holandés, por holandeses, en un momento en que los holandeses estaban en guerra casi constante con Inglaterra y Francia en alianza. También cortejó y se casó con su esposa en secreto, en un momento en que todas las personas alfabetizadas en Europa occidental hablaban francés como segundo idioma. Necesitaré ver datos concretos para votar a favor de esta afirmación.
Como deja en claro mi pregunta, estoy buscando detalles sobre la capacidad de William para discutir discusiones más complejas en inglés, sobre asuntos como asuntos de estado, en lugar de poseer una simple capacidad para conversar.
Encontré una respuesta reveladora enterrada bajo un montón de citas irrelevantes en tu publicación. Si reduce esta publicación a solo una respuesta a la pregunta planteada , votaré y aceptaré.
"La posibilidad de que William sea un polemista bastante decente sería extremadamente alta". Esto no es correcto. Un Príncipe Soldado de la época desdeñaría el debate. Lo cierto es que nadie ha dicho nunca que William haya cometido un error por no ser bueno en inglés. Por el contrario, su francés se consideraba deficiente. Sin embargo, sabiendo lo que hacemos, no hay razón para suponer que este hombre tan inteligente no podría haber cambiado su desempeño lingüístico para registrar diferentes evaluaciones, si le hubiera gustado.
@VivekIyer Bueno, con "debate decente" creo que no estamos a favor el uno del otro. El OP pidió "mantener discusiones de estado (por ejemplo, audiencias) con sus ministros en inglés". Esta es una situación diferente de 'debate' que tener un discurso público (como si fuera a aparecer como miembro del parlamento) o mientras tiene una apariencia social, como un baile o una ceremonia en la corte. Si cree que mi frase aún necesita una mejora directa, siéntase libre de sugerir una edición .
@Pieter ¿Te refieres a la cita de Macaulay?
@FelixGoldberg: No, creo que esta cita, para la cual ni siquiera puedo ubicar la atribución en la respuesta, da en el clavo: " Cualquiera que sea el idioma que el Príncipe solía hablar en estos años, no me atrevo a decir con certeza: probablemente el más : inglés, porque en 1659 Huygens solo consideró necesario mantener este idioma, mientras que había que enseñar holandés y francés ". Dado que a los 9 años, el idioma más fuerte de William era el inglés, y continuó recibiendo instrucción en él, es poco probable que haya alguna vez ha sido una debilidad.
@FelixGoldberg: Lo que no quiere decir que nada más pertenezca a una respuesta sólida.
@PieterGeerkens Lo siento. De hecho, eso se perdió en las ediciones, donde una vez fue lo suficientemente claro, o eso pensé. Esa cita es de Japikse, página 61. Espero haberla editado lo suficiente como para dejarlo claro nuevamente ahora.
Estamos llegando allí. Voy a tratar de sacarle una revisión más: me gustaría ver una referencia al estado 1659 que describí anteriormente hace un momento en su preámbulo (y tal vez también un par de enlaces). Al menos para mí, eso parece responder mejor a mi pregunta, con todo el resto como corroboración.
Probablemente fuera de tema, pero pensé que era interesante que Michiel de Ruyter hablara irlandés con fluidez como resultado de hacer negocios fuera de Dublín y creo que el conocimiento del inglés y el irlandés se habría generalizado entre los comerciantes de la época.
Esta es la mejor respuesta (totalmente en StackExchange) que he leído en mucho tiempo. ¿Publicas? Esto debería convertirse en un papel.
Incluyendo los comentarios y revisiones como debate y contraargumentos, quiero decir.

Guillermo de Orange siempre pudo entender y conversar en inglés. Sin embargo, nunca fue un orador pulido. Incluso Lord Macaulay, quien lo idolatraba, escribió:

Hablaba nuestro idioma, pero no muy bien. Su acento era extranjero: su dicción era poco elegante; y su vocabulario parece no haber sido más amplio de lo necesario para la transacción de negocios.'
Página 41: La historia de Inglaterra desde el ascenso al trono de Jacobo II por Thomas Babington Macaulay