En la película Predator (1987), el agente de la CIA Dillon supervisa a Dutch y al equipo mientras intentan rescatar a los rehenes en manos de los insurgentes.
El equipo descubre el helicóptero dañado y tres cadáveres desollados, Dutch identifica a uno de ellos como Boinas Verdes. Después de que llegan al campamento de insurgentes y matan a los insurgentes, podemos ver a continuación la conversación que Dutch tiene con Billy.
Porra. Dame una salida de este agujero. Aérea dice que estamos aislados.
La única forma de salir de aquí es ese valle que conduce al este. No desperdiciaría eso en un perro sin dinero.
¿Qué quiere decir Billy cuando dice perro con la polla rota?
@JohnnyBones tiene razón al decir "No le desearía eso a un perro con el pene roto" es el equivalente a decir "No le desearía eso a mi peor enemigo", sin embargo, su explicación está un poco fuera de lugar.
Broke-dick es una jerga militar para alguien que siempre o con frecuencia no puede hacer su trabajo porque está lesionado, con frecuencia con la implicación de que la persona está exagerando o mintiendo por completo sobre su lesión. Aparte de un traidor absoluto, es una de las peores cosas que puedes ser en el ejército. Los "pollas rotas" suelen estar sujetos a novatadas, insultos y otros "entrenamientos correctivos".
¿Qué les encanta hacer a los perros? Joroba cosas. Por lo tanto, un perro con un órgano sexual roto es algo bastante triste. Si eres un perro y no puedes montar cosas, ¿de qué sirve vivir?
Una forma más popular de expresar esto es: "No se lo deseo ni a mi peor enemigo".
Sé que no es el momento adecuado para ninguna respuesta en un hilo que tiene casi 3 años. Sin embargo, estoy grabando mi respuesta debido a los conceptos erróneos sobre el diálogo real utilizado.
Según el guión original de Jim Thomas: Enlace al guión - PDF
(pero la adopción real del diálogo de la película se interrumpió/esencialmente se condensó con frases pegadizas para reducir el corte final editado para la proyección en cines)
SCHAEFER:
Este lugar es demasiado caluroso para una camioneta. No nos tocarán hasta que crucemos la frontera. Podemos levantar en LZ 49, aquí. (señala el mapa) Avión de observación dice que estamos cortados. (señala el mapa) Excepto por este valle. Billy niega con la cabeza, siguiendo las LÍNEAS DE CONTORNO del terreno accidentado.
PORRA:
Se ve mal, mayor. Va a ser una verdadera perra. (señala el mapa) Si seguimos por encima del río y luego hacia abajo, aquí, en este cañón, podríamos encontrar una salida. Schaefer se vuelve hacia Ramírez, arrodillándose cerca.
SCHAEFER:
(decisivo) No hay muchas opciones. Pancho, toma la delantera. Doble tiempo.
Entonces, la connotación principal de la conversación entre Billy (Sonny Landham) y Schaefer (Arnold Schwarzenegger) es que no tienen otra opción que el traicionero contorno del valle que conduce a la LZ 49 como punto de encuentro designado para la extracción.
Por lo tanto, la implicación es, como se observa en la mayoría de los registros de subtítulos de la pronunciación de la película y el diálogo de Landham
"No desperdiciaría eso en un perro con la polla rota"
(de una carga de podcast que analiza la escena, confundiendo la misma terminología 'desperdicio' frente a 'deseo') - Podcast de YouTube - enlace
Y el apéndice para las listas del glosario militar:
rompió la polla ('perro' suele ser una palabra simbólica general para la infantería a pie)
(EE. UU.) Un soldado con una condición médica que dificultaría la capacidad del soldado para realizar ciertas tareas; alternativamente, equipo que no está operacionalmente listo.
(que literalmente significa una persona u objeto ineficaz debido a la naturaleza actual de su estado)
es decir, Billy insinúa que el valle que conduce al cañón para su salida (ya que están prácticamente aislados del punto de encuentro LZ 49) es tan horrendo pero no existen otros medios de salida o no son prácticos (como un perro con la polla arruinada - Por lo tanto preferiría arriesgarse con esta ruta, ya que otras formas están rotas). Y Schaefer infiere lo que temía todo el tiempo de que no tienen muchas opciones de todos modos.
Además, si la otra interpretación fuera cierta:
"No le desearía eso a un perro con la polla rota"
significaría que él no querría esa situación para una persona a la que ya siente lástima. (¿Por qué alguien querría arrojar una mala situación a una persona por la que está arrepentido en primer lugar? Lo cual no tiene mucho sentido ya que un perro arruinado generalmente se refiere a un soldado / infante de marina herido, que actualmente es incapaz de cualquier acción. Lo que suele ser una señal de arrepentimiento comprensivo por su desgracia soportada en lugar de un insulto despectivo de un traidor o desertor que se salta su responsabilidad en el servicio militar obligatorio. Es decir, perro arruinado = persona/objeto ineficaz ≠ peor de un enemigo)
Paulie_D
Abracadaver
usuario25738
usuario34693
johnny huesos
Paulie_D
Paulie_D
usuario34693
Paulie_D
ardilla de acero
johnny huesos