¿Qué idiomas litúrgicos se usaban en la iglesia mundial/cristiandad amplia alrededor del año 500 d.C.?

Entiendo que la iglesia occidental usaba el latín, la iglesia oriental usaba el griego y la iglesia del lejano oriente usaba el siríaco.

¿Fueron solo esos tres idiomas? ¿O también se usaban otros idiomas en otras partes de la iglesia? Por ejemplo, hoy en día las iglesias etíopes tienen el ge'ez como lengua litúrgica, y las iglesias eslavas en algún momento adoptaron el eslavo eclesiástico como lengua litúrgica.

¿Cómo se veía el paisaje en términos de lenguajes litúrgicos en uso desde el 400 hasta el 500 d.C.?

Para las iglesias eslavas y el alto eslavo, le sugiero que busque a San Cirilo y Metodio, cuya misión fue unos 500 años después del período de tiempo sobre el que pregunta.
No leí en la pregunta una afirmación de que alguno de los ejemplos fue durante ese período de tiempo. Afirmó que "las iglesias eslavas en algún momento adoptaron el eslavo eclesiástico".
No he investigado lo suficiente para publicar una respuesta razonada, pero uno podría mirar los idiomas de los manuscritos del Nuevo Testamento que tenemos del período que especifica. Si se acepta la premisa de que las Escrituras del Nuevo Testamento surgieron principalmente con fines litúrgicos (que no todos aceptarán), entonces se podría inferir que el copto (egipcio), el armenio, el georgiano, el gótico y el etíope estaban todos en uso litúrgico.
No he investigado las fechas de los manuscritos en los idiomas anteriores, pero sé que Juan Crisóstomo alentó activamente a los godos de Constantinopla a adorar en su propio idioma. En general, el este apoyó mucho la ministración en los idiomas vernáculos locales, posiblemente porque estaba menos aislado lingüísticamente que Roma.
Creo que es razonable especular que Ge'ez se usó litúrgicamente en Etiopía desde la época de Christian Ezana de Axum (siglo IV), ya que ese es el idioma que usó el gobernante (como lo atestiguan las inscripciones), y el idioma se usó constantemente. en los escritos cristianos unos siglos más tarde. Sin embargo, no creo que haya ningún registro claro de la liturgia etíope tan temprano.

Respuestas (2)

En mis estudios sobre la historia de la Iglesia Primitiva, confirmaría la mayoría de sus sospechas al describir el amplio uso del latín, el griego y el arameo/siríaco como los principales idiomas litúrgicos del cristianismo. Pero una cuestión importante es la importancia de los dialectos. Muchos idiomas en todo el mundo comienzan como un dialecto de una lengua principal solo para crecer y desarrollarse y eventualmente considerar ser un idioma por derecho propio, y lo mismo ocurre con los idiomas sagrados.

La Arabia primitiva árabe tenía muchos cristianos y judíos viviendo allí, muchos de los cuales llegaron como parte de la diáspora cuando Roma destruyó a Israel durante "las guerras judías". Estas personas eran predominantemente hablantes de arameo. Además de que Arabia había sido conquistada en los tiempos del Antiguo Testamento por Asiria o Babilonia, donde los invasores extranjeros establecieron el arameo como lengua materna. Con el tiempo, sin embargo, el dialecto creció y se desarrolló y se convirtió en lo que conocemos como "árabe". Dependiendo de dónde se encuentre en la línea de tiempo de la Historia de la Iglesia, puede considerar el idioma litúrgico de los primeros árabes como arameo o árabe (500 d. C.).

Copto Como miembro oficial de la Iglesia de Alejandría, puedo confirmar que el copto también sufre de la misma categoría de confusión, pero lo hace con el griego koiné. En muchos sentidos puede ser solo un dialecto de koiné, muchas cosas escritas en copto parecen idénticas palabra por palabra y letra por letra. Pero hay algunas pequeñas diferencias, hubo dos letras adicionales creadas para copto que van más allá del alfabeto koiné (fueron tomadas de un santo ortodoxo oriental y se usaron para crear el alfabeto ruso). Pero lo que es más importante, se conservaron ciertas palabras y frases del antiguo Egipto. Aquí hay un ejemplo de la "Oración de las Horas", Agpeya.

Ken nin ke a ee ke ees toos e onas toan e oa noan amén.

“Ahora y siempre y por los siglos de los siglos, Amén”.

Pero probablemente la razón más importante por la que el copto podría considerarse su propio idioma es porque algunos escritos de la Iglesia Primitiva se escribieron usando el alfabeto jeroglífico más antiguo, y el alfabeto jeroglífico todavía se enseña a menudo, junto con el alfabeto griego, si desea aprender copto como idioma sagrado. .

El armenio es un caso interesante. Los armenios fueron evangelizados en tiempos del Nuevo Testamento por Bartolomé y Tadeo. Pero no tuvieron un lenguaje escrito hasta el año 405 dC cuando san Mesrob inventó su alfabeto. Luego comenzó a traducir la Biblia a su nuevo idioma (425 dC) e hizo lo mismo con su liturgia.

De hecho, asistí a una iglesia armenia (ortodoxa oriental) durante casi un año y escuché un sermón sobre su historia, etc. etc. ¡en realidad tenían que usar Biblias y otros libros que estaban escritos en griego o siríaco! Entonces, de todos modos, el armenio no sería realmente un idioma litúrgico completo hasta las 0425 más o menos.

tradición etíope

afirma que el cristianismo fue introducido por el eunuco que era ministro de Hacienda de la reina Candace a principios del siglo I (34 dC), siendo bautizado el eunuco por el apóstol san Felipe. (Hechos 8:26-39) Predicó el Evangelio alrededor del palacio en Aksum pero el sacramento de la Eucaristía y el Bautismo no se celebraron hasta la llegada de Frumentius, el primer obispo de Etiopía. El Libro de la Contienda de San Tekle Haimanot3 nos dice que Frumentius (Sidrakos) y Adesius 4 llegaron de Jerusalén a Etiopía a principios del siglo IV d.C. Fueron recibidos por el Sumo Sacerdote Anbarom donde crecieron aprendiendo la vida y las costumbres del país. Un día Frumentius expresó cómo él mismo estaba impresionado por la vida devocional del pueblo hacia su Dios. Luego le dijo a Anbarom, 'Mi Señor, Admiro la vida y la cultura del pueblo, pero vosotros los etíopes ni bautizáis ni comulgáis”. Anbarom respondió: “Nuestros Padres los Levitas nos trajeron la circuncisión y el Ministro de Finanzas de la Reina Candace (Eunuco) nos trajo la fe de Cristo, sin embargo, no tenemos un Apóstol que pueda administrar el rito del Bautismo y la Eucaristía, así que por favor. ve a Alejandría. Esto lo hizo. Entonces el patriarca Atanasio lo consagró obispo y lo envió de regreso a Etiopía. (329—356 dC) Fue llamado Abba Selama (Padre de la Paz). Luego administró los sacramentos a la gente. El Sumo Sacerdote mismo, que era según el orden de la tradición judaica, fue el primero en ser bautizado y ordenado Sacerdote. Desde entonces, los sacramentos de la Eucaristía y el Bautismo se practicaban en la mayor parte del país. No hay información clara sobre qué Liturgia o Anaphora Frumentius había traído consigo de Egipto. El Synaxarium etíope afirma que tradujo el Antiguo y Nuevo Testamento y otros textos del hebreo, latín y árabe a Geez. El Synaxarium continúa diciendo que su trabajo de traducción no se completó. Más bien se dejó para los monjes sirios (nueve santos) que llegaron a Aksum en el siglo V. Generalmente son auditados por el trabajo de traducción de las Escrituras y otra literatura del griego, hebreo, siríaco y otros idiomas a Geez, y en la propagación del Evangelio y el establecimiento de la orden y las escuelas monásticas. No hay información clara sobre el trabajo litúrgico ni de Frumentius ni de los Nueve Monjes.

La liturgia de la Iglesia Ortodoxa Tewahedo de Etiopía

Además de esto, pensé que existía alguna posibilidad de una lengua sagrada cristiana india (ya que se dice que Santo Tomás evangelizó la India alrededor del año 52 d. C.). Pero no puedo encontrar ninguna evidencia sólida. Definitivamente hubo una presencia cristiana de los primeros cristianos arameos que vivían en el camino de las especias y la seda, y más tarde de la actividad misionera de la Iglesia siríaca oriental. Pero parece que no fue hasta la Edad Media cuando el malayalam se utilizó como lengua litúrgica.

El árabe no se utilizó en la liturgia hasta el siglo VIII, si no mucho más tarde. ¿Cuándo entró en uso el árabe como lengua litúrgica entre los cristianos?

¿Qué idiomas litúrgicos se usaban en la iglesia mundial/cristiandad amplia alrededor del año 500 d.C.?

Los idiomas litúrgicos alrededor del año 500 dC eran los siguientes:

Los ritos, rituales y ceremonias cristianas no se celebran en un solo idioma sagrado. Las Iglesias que tienen su origen en los Apóstoles continuaron usando los lenguajes estándar de los primeros siglos d.C.

El uso extensivo del griego en la liturgia romana ha continuado, en teoría; se usó ampliamente de manera regular durante la Misa Papal, que no se ha celebrado durante algún tiempo. Durante el reinado del Papa Dámaso I, el uso continuo del griego en la liturgia romana había sido reemplazado en parte por el latín. Gradualmente, la liturgia romana tomó más y más latín hasta que, en general, solo quedaron unas pocas palabras en hebreo y griego. La adopción del latín se fomentó aún más cuando se editó la versión Vetus Latina (latín antiguo) de la Biblia y San Jerónimo volvió a traducir partes del original hebreo y griego en su Vulgata. El latín continuó como el idioma de liturgia y comunicación de la Iglesia occidental. Una razón simplemente práctica para esto puede ser que no hubo lenguas vernáculas estandarizadas durante la Edad Media. El eslavo eclesiástico se utilizó para la celebración de la liturgia romana en el siglo IX (dos veces, 867-873 y 880-885). -Idiomas Sagrados (Wikipedia)

Parece que el árabe no entró en la Iglesia como lengua litúrgica hasta después del siglo VIII. Consulte el siguiente artículo: ¿Cuándo entró en uso el árabe como lengua litúrgica entre los cristianos?