¿Qué hacer si el padre no tiene nombre judío, o si el niño nunca lo supo?

Una persona es llamada a una aliyá. Da el nombre como x hijo de Ibrahim. Al interrogarlo, resulta que la persona no sabía el nombre hebreo de su padre, o que si lo había, podría haber sido un nombre completamente diferente del paralelo hebreo Avraham.

¿Alguna fuente que se ocupe de tal situación? ¿Debería continuar usando "Ibrahim" o usar el paralelo hebreo solo por usar un nombre hebreo?

¿Te refieres a nombres no hebreos como "Yente" y "Shraga"?
Sí, ¿o "Yankel" o "Yanek"?
o Feivel, pez, pescador,

Respuestas (1)

Hay leyes sobre cómo las personas firman sus nombres en un documento legal. Si es lo suficientemente bueno para eso, ciertamente es lo suficientemente bueno para llamar a la gente a la Torá.

El rabino J David Bleich tiene un mp3 en YUTorah en el que dos testigos firmaron una ketubah; ambos eran judíos rusos que firmaron sus nombres como "ben Avraham". Resultó que sus padres no tenían nombres judíos, que ellos supieran. El rabino Bleich les dijo que transliteraran los nombres que tuvieran sus padres; así, uno era "Chaim ben Vladamir". (Aunque insistió en que "¡los ancianos en la sinagoga dijeron que debería ser llamado como Chaim ben Avraham!")

Si el único nombre [conocido] es un cognado no hebreo de un nombre bíblico (por ejemplo, el hombre era "Ibrahim" pero nunca "Avraham"), el rabino Yosef Eliyahu Henkin escribe que la preferencia es usar el cognado hebreo/bíblico, sin embargo también está perfectamente bien transliterar simplemente el cognado extranjero.

En resumen, "ben Ibrahim" definitivamente está bien; "ben Avraham" también estaría bien, a menos que haya una posibilidad decente de que el padre tenga un nombre hebreo diferente. (No me preocuparía demasiado por eso, sinceramente).