¿Por qué se usa שלחה como una palabra masculina?

En Shmuel 1 16:11 , la palabra שלחה se usa como una palabra masculina. El Mesora allí enumera 6 lugares donde שלחה parece usarse como una palabra masculina. Otro caso es Bereishis 43:8 y otro es Melachim 2 4:22 .

Busqué en mi Mikraos Gedolos en Shmuel 1 y en Bereishis y no vi a nadie comentar (con la excepción de Mesora que señala la lista).

שלחה parece ser la construcción femenina del verbo. ¿Por qué Tanach lo usa, en ocasiones, como una palabra masculina?

Respuestas (2)

Como ya señaló msh210, la forma שִׁלְחָה no es la construcción femenina, en realidad es el imperativo enfático masculino. En cuanto a por qué Tanach usa el imperativo enfático en lugar del normal, hay un excelente artículo de Fassberg que analiza esto. Parece que el imperativo enfático שִׁלְחָה se usa cuando la acción del verbo se dirige hacia el hablante. Por otro lado, cuando la acción del verbo no se dirige al hablante, se tiende a usar el imperativo regular שְׁלַח. El ejemplo que diste de II Reyes 4:22 lo demuestra perfectamente:

...

Aquí la acción del verbo vuelve al hablante. También podemos ver que la viuda optó por incluir la palabra נָא que indica mayor énfasis en hacer la acción.

Hay otros ejemplos en los idiomas semíticos donde agregar una letra al final de una palabra denota énfasis. Si puede recordar las secciones arameas de Tanach, puede recordar que los sustantivos tienen una forma enfática además de su forma normal. Entonces מֶּלֶךְ significa "un rey" pero מַלְכָּא significa "el rey". El aleph como el final de la palabra es un marcador de énfasis.

No es solo este verbo imperativo el que tiene un sufijo ה "extra". Véase también הִשָּׁבְעָה en B'reshis 21:23 , מִכְרָה en 25:31 , שִׁכְבָה en 39:7 y muchos otros imperativos. Véase Gesenius, ¶48 i. En ¶48e escribe que esta forma

expresa la dirección de la voluntad a una acción y así denota especialmente el autoestímulo (en el 1er plural. una exhortación a otros al mismo tiempo), una resolución o un deseo, como un optativo , etc.

(Por cierto, el imperativo femenino habitual es שִׁלְחִי, no שִׁלְחָה; el masculino es שְׁלַח).

¿Explica esto לכה en la parashá de esta semana שמות ג׳ י׳?
@ usuario6591, no lo sé.