¿Cuál es la diferencia entre בְּמַיִם y בַּמַּיִם?

En Tanach , el sustantivo מַיִם ocasionalmente tiene el prefijo ב־.

  • Cuando el sustantivo se modifica por un adjetivo, la palabra formada es בְּמַיִם, como en Bamidbar 24 : 7 "igh. בְּמַיִם רַבִּים", n'chemya 9:11 "כְּמוֹ אֶבֶן בְּמַיִם עַזִּים", Vayikra 15:13 "igh , y en otros lugares.
  • Cuando el sustantivo no es modificado por un adjetivo, la palabra se forma es בַּמַּיִם, como en Vayikra 14–15 passim, bamidbar 19 passim, vayikra 11: 9 "כֹּל אֲשֶׁר לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמַּיִם", ⅰ  m'lachim 14:15 כַּאֲשֶׁר יָנ product . הַקָּנֶה בַּמַּיִם, y en otros lugares.

¿Es la demarcación que observo, ya sea que un adjetivo la modifique o no, el factor decisivo en cuanto a qué forma de במים se usa en el Tanaj ?

  1. Si es así, ¿por qué? ¿Por qué eso determina la forma de במים?

  2. Si no, ¿cuál es el factor decisivo?


( Aparentemente hay una disputa sobre Sh'mos 15:10 " צָלְלוּ כַּעוֹפֶרֶת בְּמַיִם אַדִּירִים". Rashbam dice que significa "se hundieron como plomo en agua poderosa " . 1) dice que significa "el poderoso se hundió como plomo en el agua". Presumiblemente, entonces, al menos S'forno no cumple con mi regla: interpreta que el verso no tiene un adjetivo que modifique בְּמַיִם. O tal vez está de acuerdo con mi regla cuando פשט-interpreta versos, y está comentando solo en el nivel דרש.)

El Trop es como Rashbam, por lo que parece que Seforno y otros están interpretando al nivel de Drash.
@DoubleAA, sí, muy probablemente. También sería típico de Rashbam ser el que explique en un nivel p'shat .
judaísmo relacionado.stackexchange.com/questions/69137/…

Respuestas (1)

El segundo, בְּמַיִם, significa "en/con/en agua(s)".

El primero, בַּמַּיִם, tiene el artículo definido y significa "en/con/en EL agua(s)". Por lo general, se usaría cuando se habla de agua que ya se ha mencionado. Es muy normal en hebreo que el artículo definido sea absorbido por un prefijo, no hay nada especial acerca de 'agua' en este sentido.

Si está mirando un texto sin puntos y hay un adjetivo atributivo, entonces debería ser fácil saber qué variante está en juego a partir de si el adjetivo es definido (tiene un prefijo ה). Es una pequeña coincidencia que su primer grupo de ejemplos tenga ese atributo y el segundo no (aunque es más probable que las primeras menciones de cosas tengan adjetivos). Un contraejemplo a su hipótesis, más o menos ו, sería ובמים החיים, que aparece en Levítico 14:51.

¡¡Mis disculpas!! Debería haber aclarado en la pregunta que conozco la diferencia habitual de significado entre ba- y b'- (definido frente a indefinido). Pero la división que he visto no parece estar en ese sentido: específicamente, ¿puede respaldar su afirmación de que bamayim se refiere al "agua que ya se ha mencionado"? No parece ser así a partir de los ejemplos que di en la pregunta.
Tienes un muy buen punto. Y esta no es toda la respuesta. El tanaj parece poder hablar de 'el agua' como un concepto conocido. Isaías 11: 9 "como EL agua (s) cubre el mar", así como la frase común "debe lavarse en el agua" que mencionas. La gran pregunta es qué es/cuenta como 'el agua'.