En Tanach , el sustantivo מַיִם ocasionalmente tiene el prefijo ב־.
¿Es la demarcación que observo, ya sea que un adjetivo la modifique o no, el factor decisivo en cuanto a qué forma de במים se usa en el Tanaj ?
Si es así, ¿por qué? ¿Por qué eso determina la forma de במים?
Si no, ¿cuál es el factor decisivo?
( Aparentemente hay una disputa sobre Sh'mos 15:10 " צָלְלוּ כַּעוֹפֶרֶת בְּמַיִם אַדִּירִים". Rashbam dice que significa "se hundieron como plomo en agua poderosa " . 1) dice que significa "el poderoso se hundió como plomo en el agua". Presumiblemente, entonces, al menos S'forno no cumple con mi regla: interpreta que el verso no tiene un adjetivo que modifique בְּמַיִם. O tal vez está de acuerdo con mi regla cuando פשט-interpreta versos, y está comentando solo en el nivel דרש.)
El segundo, בְּמַיִם, significa "en/con/en agua(s)".
El primero, בַּמַּיִם, tiene el artículo definido y significa "en/con/en EL agua(s)". Por lo general, se usaría cuando se habla de agua que ya se ha mencionado. Es muy normal en hebreo que el artículo definido sea absorbido por un prefijo, no hay nada especial acerca de 'agua' en este sentido.
Si está mirando un texto sin puntos y hay un adjetivo atributivo, entonces debería ser fácil saber qué variante está en juego a partir de si el adjetivo es definido (tiene un prefijo ה). Es una pequeña coincidencia que su primer grupo de ejemplos tenga ese atributo y el segundo no (aunque es más probable que las primeras menciones de cosas tengan adjetivos). Un contraejemplo a su hipótesis, más o menos ו, sería ובמים החיים, que aparece en Levítico 14:51.
Doble AA
msh210
Doble AA