¿Por qué se requiere que la reina duerma junto al caballo muerto al final de Aśvamedha Yajña?

Del artículo de Wikipedia sobre Aśvamedha Yajña:

Después de esto, el caballo, un macho cabrío sin cuernos y un buey salvaje (go-mrga, Bos gaurus) se atan a estacas de sacrificio cerca del fuego, y otros diecisiete animales se atan al caballo. Un número significativo de animales, tanto domesticados como salvajes, están atados a otras estacas, según un comentarista, 609 en total.

La reina principal llama ritualmente a las esposas del rey para que se apiaden. Las reinas caminan alrededor del caballo muerto recitando mantras. La reina principal luego pasa una noche con el caballo muerto.

¿Por qué se requiere que la reina pase una noche con el caballo muerto? ¿Es para probar su coraje o es un símbolo de algo más?


ACTUALIZAR

Encontré algunos versos de The Harivaṃśa que respaldan las afirmaciones de Wikipedia:

rAjApi hAstinapuraM jagAma svajanAvR^itaH |
anvashAsachcha muditastadA pramuditAH prajAH || 3-5-10

El rey (Janamejaya) también regresó a la ciudad de los elefantes, rodeado de su gente y felizmente protegió a sus súbditos, quienes vivían felices.

kasyachittvatha kAlasya sa rAjA janamejayaH |
dIkShito vAjimedhena vidhivadbhUridakShiNaH || 3-5-11

Después de algún tiempo, el rey Janamejaya, que ofrece muchos tributos (en sacrificios), observó el sacrificio del caballo según lo ordenado.

saMj~naptamashvaM tatrAsya devi kAshya vapuShTama |
saMviveshopagamyAtha vidhidR^iShTena karmaNA || 3-5-12

Devi vapuShTamA, la hija del rey de Kashi, fue y durmió con el caballo muerto, de acuerdo con el ritual prescrito .

Siento que lo que se ha interpretado en wikipedia no es correcto y no está correctamente traducido como lo leí aquí: krishna.com/forums/… y aquí quora.com/…
¿Qué parte de la interpretación/traducción es incorrecta? ¿El caballo nunca fue sacrificado o la reina no durmió junto al caballo muerto?
Publicar con la referencia adecuada, como el nombre del texto y el número de verso del capítulo, etc.
wikipedia no es escritura. publicar con la debida referencia. Muchas de las publicaciones en wikipedia están hechas por cristianos neoorientalistas.
@SwamiVishwananda Como autor de la pregunta, no tengo la obligación de citar las escrituras para las afirmaciones. Por favor, deja de hablar mal de Wikipedia en este sitio. Si cree que está amañado, es libre de 'arreglarlo' según su gusto.
@RakeshJoshi Ese es el trabajo del que responde. Si hago todo lo que me pides que haga en la pregunta, es posible que esté escribiendo mi propia respuesta.
Pasar la noche con el caballo también podría significar pasar la noche en Yajnashala cerca del caballo, sin regresar a su cuarto. Puede ser que sea parte del compromiso y acto de respeto.
@sv, estoy de acuerdo con Rakesh Joshi y Swami Vishwananda. Si publica un artículo aleatorio de un sitio aleatorio y espera obtener una respuesta con una referencia bíblica de textos reales, no está haciendo lo suficiente de su parte. Estás estirando el argumento comparándolo con responder a tu propia pregunta. En esa línea, también podría publicar un artículo de un blog que escribo yo mismo y esperar que las personas en este sitio den sus interpretaciones.
@ram "También podría publicar un artículo de un blog que escribo yo mismo..." - Wikipedia no es un blog aleatorio. Tiene referencias adecuadas la mayor parte del tiempo, incluido el reclamo sobre la reina y el caballo muerto.
@sv, todo lo que piden es que publiques esas referencias entonces.
@ram Parece que te estás perdiendo el punto. Un solicitante no está obligado a proporcionar todas las referencias. Solo una referencia es lo suficientemente buena y, en este caso, es Wikipedia y proporcioné un enlace al artículo. Es responsabilidad del que responde proporcionar versos y su traducción y mostrar si las afirmaciones de Wikipedia son verdaderas o falsas.
@sv, vamos en círculos. Puedo escribir un blog, publicarlo como referencia y esperar que otros demuestren si las afirmaciones de ese artículo son ciertas o no. Wikipedia es un recurso muy pobre cuando se trata de escrituras y filosofía del hinduismo profundo.
@ram 'Wikipedia es un recurso muy pobre cuando se trata de escrituras y filosofía profundas del hinduismo'. - de acuerdo, entonces si alguien escribe una respuesta usando Wikipedia como fuente, ese es un punto válido. Pero para alguien que hace una pregunta honesta basada en una afirmación hecha en Wikipedia, el mismo argumento no se sostiene.
@sv, sé cómo discutes. probablemente obtendrá una de mis respuestas anteriores que cita wikipedia. Nuevamente, wikipedia es un recurso pobre para las escrituras y la filosofía "profundas", especialmente porque las cosas se pierden en la traducción. Para cosas simples como nombres, lugares, cosas, puede estar bien, pero si hay algún conflicto, wiki no es la decisión final.
@ram "especialmente porque las cosas se pierden en la traducción"; es precisamente por eso que tenemos respuestas en este sitio para aclarar/corregir las declaraciones hechas en las preguntas.
@sv, nuestro trabajo no es corregir wikipedia. wiki es solo otro sitio como stackexchange donde otros usuarios publican artículos. nuestro trabajo no es interpretar las interpretaciones de los usuarios. si usted está realmente inclinado a obtener respuestas en lugar de argumentos, puede publicar la fuente real para mostrar algunos deberes hechos con una inclinación académica, en lugar de una inclinación mental para encontrar fallas. no estaríamos teniendo esta conversación si no tuvieras un historial de shastra-nindana.
@ram 'nuestro trabajo no es corregir wikipedia': nuestro trabajo en este sitio es responder preguntas. Plano y sencillo. La mayoría de los usuarios de este sitio parecen entender esta regla básica. Pareces ser la excepción. No disparamos a los mensajeros por traer "malas" noticias. Todas las reclamaciones son válidas y aceptadas independientemente de la orientación del usuario. Los usuarios no necesitan probar su lealtad a este sitio oa una religión específica para hacer preguntas aquí.
@sv, le disparamos a los mensajeros por masajear las noticias para que se vean mal.
@ram "nosotros": no generalice, usted es la excepción en este sitio.
@sv, como lo demuestran todas las respuestas rápidas y adecuadas a sus preguntas que siguen llegando de 'otros'
@ram No hay respuestas rápidas y adecuadas a mis preguntas recientes porque tiendo a hacer preguntas difíciles que nadie se atreve a hacer. Gracias a usuarios como usted, estamos promoviendo una cultura en este sitio donde los usuarios primero deben disculparse antes de hacer preguntas difíciles.
"Muchas de las publicaciones en wikipedia están hechas por cristianos neoorientalistas". – @Swami Vishwananda ya no es cierto. los indios modernos serán despiadados con el oscurantismo, hindú o de otro tipo, en el futuro.
@SK Bueno, no exactamente. no seguiste los enlaces de la traducción adicional que proporcionaste en cuanto a quién hizo la traducción original. Siga los enlaces. Traducción original de un occidental ... Para el artículo de Wikipedia, mire las notas al pie de página en cuanto a las fuentes. Casi todos son académicos occidentales.
@SwamiVishwananda es esta una traducción correcta manojar.blogspot.com/2021/06/…

Respuestas (5)

¿Por qué se requiere que la reina duerma junto al caballo muerto al final de Aśvamedha Yajña?

Porque es un rito de fertilidad que rejuvenece el reino y lo hace prosperar. Hay recompensas materiales y espirituales por hacer esas cosas como parte del yajna.

Del Taittiriya Brahmana :

[La Mahishi (reina principal del rey que realiza el Ashwamedha) se acuesta junto al caballo]

Él (el Adhvaryu dirigiéndose al Mahishi) dice: "Oh, hermoso, vestido con la ropa de Kampila". De ese modo él trae su ardor (en celo).

Él (el Adhvaryu) dice: "Ustedes dos (caballo y reina) envuélvanse en el mundo celestial". Así la hace ir al mundo celestial.

[El Mahishi luego pone el pene del caballo en su regazo]

Luego recita el mantra: "Exhortaré a lo que produce el embrión; insto a ti a lo que produce el embrión". El embrión, seguramente, significa descendencia y ganado. Es descendencia y ganado que ella (como consecuencia de la pronunciación de esa fórmula) se otorga a sí misma.

Entonces, como puede ver, es un rito de fertilidad en el que los temas y actos sexuales son simbólicos de las cosas en el reino.

Esa traducción en wikipedia es de Griffith y otros traductores británicos coloniales y está completamente equivocada. Básicamente, hay un verso de Shatapatha Brahmana y cuatro versos de Yajur Veda que han sido completamente mal traducidos y todas las traducciones vulgares en cualquier sitio web o libro son solo de estos 5 versos.

A continuación, presentaré la traducción original de todos estos versos con citas de 7 eruditos diferentes en inglés e hindi.

1) "अश्वस्य शिश्न महिष्युपस्थे निधते " (Satapatha Brahmana-13/5/2/2) - Oración del sabio Yagyavalkya.

Significados : 1) अश्वस्य- Rey que está realizando el yajña (" क्षत्र वा अश्व: क्षत्र राजन्य: | " Shataptha Brahmana1-/12/4/); 2) शिश्न- Uno con opulencia (" शिश्नमिन्द्र "- Shataptha Brahmana-12/9/2/2 अर्थात इंद्र शिन ่); 3) महिषी- Discurso (" महिषी वा वाक् "-शतपथ 6/5/3/4, Porque el habla es un mahishi); 4) उपस्थये- Vuelta; निधते- mantenido o sentado;

Traducción : Que el poder y la brillantez del Rey se expresen en su discurso. (Que la voz del Rey ruga como un león para mantener la ley y el orden en el estado y para proteger a sus ciudadanos y a todos los demás que se acerquen a él en busca de refugio. Porque es deber del Rey evitar que ocurra cualquier actividad adharmik en el estado). Reino.)

2) "प्रaga॒णाय॒ स्वाहा॑पा॒नाय॒ स्वाहा॑ व्या॒नाय॒ स्वाहा॑। अम्बे॒ऽअम्बि॒केऽम्बा॑लिके॒ न मा॑ नयति॒ कशutar ~ Yajur Veda-23.18

Traducción - Debemos aceptar las palabras del conocimiento, el exponente de Prana, Apana y Vyana (Aires vitales de vida en nuestro cuerpo). Al recibir estos conocimientos, ninguna tentación del mundo podrá vencernos. Una persona que se involucra en acciones en este mundo (material) de acuerdo con el conocimiento correcto de las Escrituras Védicas (Gyana Cakshu) vive cómodamente alcanzando el bienestar (bendiciones) de Lakshmi.

3) "ग॒णानां॑ त्वा ग॒णप॑तिꣳहवामहे प्रि॒याणां॑ त्वा प्रि॒यप॑तिꣳहवामहे निधी॒नां त्वा॑ निधि॒पति॑ꣳ हवामहे वसो।। आहम॑जानि गर्भ॒धमा त्वम॑ज गguna ग ॥१॥" ~ Yajur Veda-23.19

Traducción - Adorador del Señor Supremo (Gana Pati) maestro de todas las ganas, 33 millones de semidioses. Déjame conocerte como mi último refugio. Déjame caminar hacia ti que concibes el mundo entero. Tú eres quien activa y controla la naturaleza material (prakriti) que da a luz (manifiesta) este universo material. Por favor dame el destino final que es el refugio a tus Pies de Loto.

4) "ताऽउ॒भौ च॒तुरः॑ प॒दः स॒म्प्रसा॑रयाव स्व॒र्गे लो॒के प्ág. ~ Yajur Veda-23.20

Traducción - El Rey y sus súbditos al unísono, magnifican las cuatro etapas de Dharma, Artha, Kama, Moksha donde residen felices en su país. El Rey, el castigador de los malvados, lleno de conocimiento, poseedor de fuerza y ​​destreza, presta valor a sus súbditos.

5) "उत्स॑क्थ्या॒ऽअव॑ गु॒दं धे॑हि॒ सम॒ञ्जिं चा॑रया वृषन्। य स्त्री॒णां जी॑व॒भोज॑नः॥॥" ~ Vajur Veda-23.21

Traducción - Para detener el adulterio y el crimen contra la mujer en la nación, el Rey debe colgar boca abajo al hombre malhechor (agresor) y dejar que el conocimiento de las desventajas del adulterio y los beneficios de la abstinencia se propague en la nación, para que los corazones del pueblo puede ser transformado.

Para conocer el significado palabra por palabra de los versículos anteriores, puede consultar: https://www.scribd.com/doc/147822000/Yajur-Veda-Chapter-23

Para obtener más traducciones al inglés y al hindi de estos versos, puede consultar-

  1. https://vedicscriptures.in/yajurveda/23/19
  2. https://vedicheritage.gov.in/flipbook/Shukla_Yajurveda_madhyandina_Subodh_Bhasya/#book/398
  3. https://www.google.co.in/books/edition/Yajurveda/drT4K1GXbnsC?hl=en&gbpv=1&dq=yajur+veda&printsec=frontcover

Básicamente, lo que sucede es que: las reinas circunvalan el caballo muerto (después de matarlo) recitando mantras y hacen tres marcas simbólicas en el cuerpo del caballo con una aguja dorada. Luego, la reina principal junto con otras damas reales y sus sirvientas se sientan cerca del caballo muerto a cierta distancia (es decir, cerca del yagya kund de Vishnu donde se sacrificará el caballo), ofreciendo ahuti al fuego (yajña) como se puede ver desde ~Yajur veda-23.18 y orando por el bienestar y la prosperidad del Rey que está realizando este yajña y su reino (incluyendo el mundo entero y la gente en general). Después de esto, el caballo finalmente se sacrifica a Vishnu y, al mismo tiempo, se le da un cuerpo celestial. Como se puede ver en el Mahabharata y el Ramayana. https://www.textos-sagrados.com/hin/m14/m14089.htm

Una cosa más a tener en cuenta es que cada vez que se da la descripción de Ashwamedha Yagya en las escrituras, la palabra sánscrita utilizada es "se sienta o reside cerca del caballo muerto", pero se ha traducido erróneamente como "dormir con el caballo muerto".

Si te ha gustado puedes compartir estas traducciones correctas con quien lo necesite.

En Los orígenes y desarrollo del hinduismo clásico , AL Basham habla sobre el simbolismo detrás de esta práctica.

cap. 2. Las primeras especulaciones y los cultos sacrificiales posteriores

...

Una característica del aśvamedha que ha despertado considerables comentarios es el carácter sexual de una de las ceremonias finales. La reina principal se acostó junto al cuerpo del caballo sacrificado y simuló la cópula con él, con el acompañamiento de comentarios obscenos de los sacerdotes y nobles que estaban presentes. Esto muestra que el aśvamedha tenía algunas de sus raíces en ceremonias de fertilidad muy antiguas, y su propósito era en parte asegurar la productividad de la tierra, representada por la reina.

Sin embargo, el énfasis principal del aśvamedha estaba en el poder político. El sistema político previsto por quienes desarrollaron este sacrificio fue lo que en otros lugares se ha llamado cuasi-feudal, en el que un poderoso señor supremo recibía homenaje y tributo de un círculo de subordinados menos poderosos. Si en el curso de las andanzas del caballo algún rey había tratado de bloquear su paso y había sido derrotado en la batalla subsiguiente, no había duda de que tal rey sería destronado o de la anexión de sus tierras por parte del conquistador. Simplemente se esperaba que el rey derrotado apareciera en la ceremonia final y aceptara el señorío del vencedor. Así, la tradición del aśvamedhano fomentó la construcción de sólidos imperios centralizados; más bien, visualizaba una federación flexible de reinos bajo un solo señor supremo, todos virtualmente independientes con respecto a sus asuntos internos.

...

(pág. 33-34)


Debido a la naturaleza ofensiva de ciertos versos en el Kṛṣṇa Yajurveda que describen el aśvamedha-yajña, Arthur Berriedale Keith, cuya traducción está disponible en sacred-texts.com , los ha excluido de su trabajo.

vii. 4.19.

¡Oh Amba! ¡Oh Ambalí! ¡Oh Ambika!
b Nadie me guía.
El caballo malvado está durmiendo.
c Oh bella, ataviada con hermosas vestiduras en el mundo del cielo, cúbranse ustedes dos....
{...varios versos omitidos de la traducción original...}
1 Cuando el ciervo come grano,
no tiene por gordo a su rebaño.
Cuando la mujer Çadra es la amada del ario,
Ella no busca la riqueza por la prosperidad....
{...varios versos omitidos de la traducción original...}
q Dadhikravan he cantado,
El caballo veloz y fuerte.
Que él haga nuestras bocas fragantes;
Que alargue nuestros días.
+ Vosotras, las aguas, sois curativas;
Adelántanos a la fuerza,
Para ver una gran alegría.
s El sabor más auspicioso que es tuyo
Acércanos aquí
Como madres ansiosas.
A él vengamos con satisfacción,
a cuya morada nos vivificasteis,
oh aguas, y nos propagasteis.


Para aquellos que cuestionan la autenticidad de estos versos o su traducción, esto es lo que dice Swami Vivekananda :

Y en el sacrificio védico Ashvamedha se harían cosas peores... Todos los brahmanas las mencionan, y todos los comentaristas admiten que son ciertas. ¿Cómo puedes negarlos?

Lo que quiero decir al mencionar todo esto es que había muchas cosas buenas en la antigüedad, pero también había cosas malas. Las cosas buenas deben conservarse, pero la India que ha de ser, la India futura, debe ser mucho más grande que la India antigua.

( Inicio/ Obras-Completas/ Tomo 6/ Epístolas – Segunda Serie/ LXXI Rakhal )

Por lo que he leído, la ceremonia de clausura no tiene ninguna "insinuación sexual", se encuentran rituales similares en todos los vedas; por ejemplo, los rituales de la viuda en rig y atharva Veda tienen una ceremonia muy similar en la que la esposa duerme junto al esposo en una distancia y luego el sacerdote la despierta diciéndole que debe seguir adelante. Es simbólico. También el terreno de sacrificio es un área abierta en ashvamedha donde se realizan los rituales.
Sí, parece/debe ser simbólico porque el caballo ya está muerto. La pregunta era sobre el simbolismo en sí. @Anisha
Imho asva no se puede traducir como caballo. Las connotaciones cambiaron a lo largo de los siglos. Es una metáfora común utilizada en los textos dhármicos antiguos. Arjuna (jiva), Krishna (Siva), carro (cuerpo), caballos (sentidos). También Surya en carro de siete caballos (rayos). Se refiere a las siete llamas de Agni. Tenían un conocimiento avanzado de panchatattva en conexión con todo el universo. Así Agni parixa de Sita se trata de este conocimiento. Para prepararse para los yagyas, se requería tapas para manifestar mantras. Svaha fue llamada consorte de Agni, pero es la palabra final de los mantras. Asva es la llama de Agni. Medh es esencia según el diccionario.
@SonaParivraj Ver esto y esto . Si cree que 'ashva/caballo' no debe tomarse literalmente, ¿qué pasa con los otros 299 animales que también fueron sacrificados?

Estos versos no deben interpretarse literalmente porque rama en ramayana realizó ashvamedha sin esposa.

Según la interpretación "literal", ram debería haber tenido no una, sino varias esposas para ser elegible para realizar este yagya, pero incluso su única esposa, sita, no estuvo presente durante ashwamedha.

Esa parte del yajña fue (puede ser) hecha simbólicamente con el ídolo de sita (esposa).

Esto es simplemente una tontería, ashwa medha no incluye nada de eso, lo que sea que Swami Vivekananda dijo, ¡dijo eso después de ser amigo de Max Muller! Estos versos están mal traducidos: los únicos Ramayana y Ramcharitmanas originales que tenemos no mencionan esto también en Mahabharata, las traducciones de Griffith dicen que al final apareció un mango y los granos se distribuyeron como lo sugirió el mango, por favor abandone la Universidad Zakir Naik. o universidad de internet.
Debe leer el brihadaranyka upanishad (escritura védica importante) y avadhuta Upanishad (escritura védica importante). Ambos Upanishads hablan explícitamente de realizar ashvamedha interno (que no implica sacrificios) en lugar de ashvamedha externo (este ashvamedha externo habla de rituales simbólicos). Los textos hindúes también mencionan pitr-yagna y atithi-yagna. ¿Los traducirán estos supuestos eruditos como "ritual del padre" y "ritual del invitado" donde el padre y los invitados fueron sacrificados en el altar respectivamente? No, no lo hicieron, lo explicaron de la manera original, pero siempre que les fue posible editarlo, lo hicieron. Los hindúes no se convirtieron en vegetarianos puros después de que Dayan y Saraswati Ji corrigieran los Vedas. ¡Los hindúes eran vegetarianos antes de que los coloniales nos gobernaran!

Rig veda

“Aquel que come carne humana, la carne de un caballo o de otro animal, y priva a otros de la leche al sacrificar vacas, oh rey, si tal demonio no desiste por otros medios, entonces no debes dudar en cortarle la leche. cabeza."
Rigveda (10.87.16)

Manu Samhita:

“Nunca se puede obtener carne sin dañar a las criaturas vivientes, y dañar a los seres sintientes es perjudicial para el logro de la bienaventuranza celestial; que evite, pues, el uso de la carne. Habiendo considerado bien el repugnante origen de la carne y la crueldad de encadenar y matar a los seres corpóreos, que se abstenga por completo de comer carne”. (Manu-samhita 5.48-49)
“El que permite el sacrificio de un animal, el que lo descuartiza, el que lo mata, el que compra o vende carne, el que la cocina, el que la sirve, y el que lo come, todos deben ser considerados como los asesinos del animal. No hay mayor pecador que aquel hombre que sin adorar a los dioses ni a los antepasados, busca aumentar la masa de su propia carne con la carne de otros seres”. (Manu-samhita 5.51-52)
“Si tiene un fuerte deseo (de carne) puede hacer un animal de mantequilla clarificada o uno de harina (y comer eso); pero que nunca intente destruir un animal sin una razón (lícita). Por muchos cabellos que tenga la bestia muerta, con tanta frecuencia sufrirá una muerte violenta en nacimientos futuros el que la mató sin una razón (lícita). (Manu-samhita 5.37-38)

Estas escrituras dicen que evites la carne si es para tu propia satisfacción. Mimansa es la rama basada puramente en el karmakanda védico y ellos hacen sacrificios. Por lo tanto, todas las reclamaciones pueden pasarse por alto. Ahora, ustedes, los sanatanis, son vegetarianos, pero el sacrificio en yajnas prescritos ocurre. Yajna interno o Manasa puja, nunca se puede aprender hasta que se haga puja externo o yajna (espere pocos Sadhakas del más alto nivel). Y nada se intercala, solo es cuestión de percibir las cosas.
@Chamunda das, Mimamsa se traduce aproximadamente en hermenéutica, la ciencia de interpretar veda vakhyas, que no excluye vedanta aunque contrastan, 'vidhi' vakyas (mandato) que ordenan que se realice una acción. Sin embargo, purva mimamsa puede connotar karm kanda. Debido a falta de autoridad sobre la comprensión de yajnas (que involucran sacrificios de animales y algunos otros), su práctica está prohibida en la edad de kali (según Brahma vaivarta purana)
en consecuencia, todas las formas de sacrificios de animales están prohibidas relacionadas con Yajnas (esto lo dice Pujyasri Chandrashekara Saraswati Swami). Aunque visto en el contexto de yatha pinde tatha brahmande, no siempre puede significar un ascenso a Para vidya, a menos que se interprete en esas líneas.
@Athrey Si eso proviene de Kanchi Mahaperiyava, no siento que agregue más comentarios. Pero, los Puri Shankaracharyas, tanto Shri Karpatriji Maharaja como su sishya, el reciente peethdishwar, Nischalanda Saraswati, también Mulakpeethadhishwar Shree Rajendradasji Maharaj, Shridham Jagadguru Raghvacahrya, todos favorecen los sacrificios védicos, y lo he escuchado en sus conferencias. Aquí incluso los Vaishnava acharyas hablan de ellos en aceptación. Eso es cierto lo que dijiste sobre el contexto. Mimansa ya se ha ido, y rara vez se sacrifica un Animal en el yajna védico (no en la puja tántrica, ya que siguen a los agams).
@Chamunda das Hindu Dharma-Universal way of life (Bharatiya Vidya Bhavan) / Voice of God son los libros que contienen discursos de Kanchi Mahaperiava, que revelan las complejidades de sanathanadharma. Con respecto a este tema, infiero, aunque no se evitan todos los sacrificios como Agniyadhana Ciertos tipos de sacrificios no necesitan ser llevados a cabo en la era de Kali (principalmente sacrificios de animales) ya que puede ser improbable encontrar uno que realmente pueda oficiarlos. (Si hay una excepción, es posible que no lo sepamos) El extracto de este libro está disponible. para ref. kamakoti.org/hindudharma/part5/chap24.htm
@Athrey Sir, muchas gracias por compartir el enlace, estoy muy en deuda. Sin embargo, decir que este es un tema muy discutible. Hay contradicciones en cada declaración de sacrificio. Por ejemplo, incluso aunque el mismo Adishankar Mahabhag intentó reemplazar los yagnas tántricos con bali, con algunas alternativas. Podía hacer eso en muchos de los lugares. Pero, en Kamapeetha y Nepal, Kamakhya Devi y Nila Saraswati lo rechazaron sin éxito, respectivamente. Por lo tanto, esto es muy ambiguo. Una vez más, gracias por compartir el enlace de Kamakoti, ya que nunca leí sobre ese tema en su sitio todavía.
Esa traducción del verso rig-veda es incorrecta.