Me encontré con esta extraña variante ortográfica esta mañana. He tenido el hábito de recitar Tikkun HaKlali recientemente y vi esto en el Tehillim de Artscroll este Shabat pasado. Pensando que era un error tipográfico, lo encontré hoy en un Tehilim diferente de Artscroll, la edición interlineal. El verso dice así:
אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק
(asher carat et av'raham ush'vuato l'yis'chak)
Normalmente, por supuesto, Yitzchak se escribe con un tzadde :
יצחק
(yitz'chak)
¿Alguien puede señalarme algún comentario sobre por qué es esto? Ambos Tehillim que he usado no dicen nada sobre la variante ortográfica, lo cual es interesante por decir lo menos.
En el sefer נפוצות יהודה , la explicación se da de la siguiente manera:
Yitzchak representa מדת הדין. Dado que esto fue lo responsable de la destrucción de los templos y nuestros exilios, el Tanaj insinúa que eventualmente, מדת הדין será abandonado a favor de מדת הרחמים en el momento de la redención. Dado que la redención consta de cuatro etapas, como se alude en los cuatro términos de geulah en Shemos 6, y en las cuatro copas que se beben durante el seder de Pesaj, por lo tanto, cuatro veces en Tanaj, el nombre יצחק se cambia a ישחק. (Yermiyahu 33:26, Amós 7:9, 7:16, Tehilim 105:9.) Esto es para mostrar que eventualmente, el צ'רות' de los judíos en sus exilios se convertirá en el ש'שון ו'ש 'מחה' de su redención.
Obtuve esta información de otro sitio: "Pregúntale al rabino". ¡Parece tener otra respuesta brillante!
Dov David (Bernie) May en "Ohr Samayach" en: http://ohr.edu/ask/ask294.htm
Oro Gershon
shman613