Una y otra vez, Rashi en Jumash señala que hey al final de la palabra significa lo mismo que lamed al principio. No solo aclara que ese es el uso, sino que establece la regla en sí muchas, muchas veces. (Solo en Bereshis, 14:10, 15:23, 28:2, 32:4, 33:27, 46:1, y más...)
¿Por qué reafirma tanto esta regla? Después de la primera vez, si solo quisiera señalar que esta es la situación en cada caso, podría hacerlo en una palabra, por ejemplo.
: מרתה . למרה
¿Por qué la repetición?
Por lo que puedo decir, no hay pasuk 15:23 o 33:27.
En 14:2 , Rashi no solo discute la ה y el final de הרה, sino que la distingue de otras palabras cercanas como ההרה, de una manera bastante matizada.
En 28:2 , hay dos elementos que usan esta forma, פַּדֶּנָה אֲרָם y בֵּיתָה בְתוּאֵל. Y es extraño por el cambio de vocal en פַּדֶּנָה sobre Padan, y porque estos son dos lugares de palabras, con la primera palabra tomando la heh.
En 32:4 , no obtuve nada. ¿Quizás el seguimiento de שְׂדֵה אֱדוֹם? ¿Quizás porque es el comienzo de una nueva parasha, por lo que se está enfocando más en cada parte del pasuk? ¿Quizás porque en el siguiente perek, וַיִּשְׁתַּחוּ אַרְצָה, tiene una connotación ligeramente diferente?
En 46:1 , el nikkud en בְּאֵרָה שָּׁבַע es bastante extraño, debido a la forma de pausa.
Rashi fue escrito para el nivel de habilidad de un niño. Tal vez no asuma que la gente lo aprenderá en orden.
licenciado en Letras