¿Por qué los funcionarios egipcios y babilónicos cambiaron los nombres judíos?

Por ejemplo, en Divrei Hayamim Beth 36:4 , el rey de Egipto coronó a Eliaquim sobre Judá y Jerusalén, y cambió su nombre a Joacim. En Melachim Beth 24:17, el rey de Babilonia coronó a Matanías y cambió su nombre a Sedequías. En el Libro de Daniel , el oficial principal de Nabucodonosor cambió el nombre de Daniel a Beltsasar, Hananías a Sadrac, Misael a Mesac y Azarías a Abed-nego. ¿Por qué cambiaron sus nombres? ¿Intentaron cambiar su identidad judía? ¿Había algo en estos nombres que fuera incompatible con sus religiones? ¿O simplemente querían imponer su poder?

Otro ejemplo: Faraón también cambió el nombre de Yosef.
En general, no solo dentro de la Biblia, cuando un rey o gobernante nombra a alguien para un cargo específico, también puede darle un nuevo nombre, reflejando su nueva dignidad. Así, Targum Jonathan , por ejemplo, traduce 2 Samuel 21:18-19 en el sentido de que el verdadero nombre de David, antes de convertirse en rey de Israel, era Elhanan (ver también ).

Respuestas (2)

Da'at Mikrah escribe en su introducción al Libro de Jeremías:

"...En lugar de él [=Rey Yehoachaz], nombró a Nekho Eliakim ben Yoshiyahu, quien acordó, al parecer, estar sujeto a Egipto, e incluso cambió su nombre de Eliakim al nombre de Yehoyakim (muy probablemente, como si dijera él, que gobierna por la benevolencia del rey de Egipto). [...] En lugar de Yehoyachin, colocó a Nevuchadretzar Matnaya, tercer hijo de Yoshiyahu, en el trono, y cambió su nombre a Tzidkiyahu, de la misma manera que Faraón Nekho cambió el nombre de Eliakim a Yehoyakim, probablemente por la misma razón, para mostrarle al mundo que Tzidkiyahu no es más que un sirviente de Babilonia".

Parece, por lo tanto, que el cambio de nombre se debió a la falta de poder imponente, en particular considerando que aquellos eran tiempos muy inquietos en el Medio Oriente, llenos de guerras y rebeliones.

Entonces, con respecto a que Doniel haya cambiado su nombre a Beltshatzar:

Vale la pena notar el Rashbam en Bereishis 41:45 cuando Faraón cambió el nombre de Yosef a Tzafnas Paneach. Allí escribe:

TZAFNAT PANEAH. Como lo tiene el Targum [Onkelos], y esto es del idioma egipcio. Y era su práctica llamar a una persona, cuando lo nombraban sobre su casa, por un nombre apropiado . Así (Núm. 13:16), "Moshé llamó a Hoshea bin Nun Yehoshua" cuando se convirtió en su sirviente. Así él [el rey] llamó a Daniel Beltshatzar , como está escrito (Daniel 4:5), "cuyo nombre es Beltshatzar, como el nombre de mi dios". (traducción y notación de Sefaria)

Entonces, parecería que era algo común en múltiples culturas, es decir, judía y no judía, cuando a una persona determinada se le otorga una posición de autoridad.

El Rashbam repite este comentario más adelante en Bamidbar 13:16:

ויקרא משה להושע בן נון יהושע, esto no quiere decir que el pueblo de entonces en adelante llamara a este hombre Josué. Significa que el hombre a quien se había referido como Oseas hijo de Nun en la casa de su padre era aquel a quien Moisés ahora se refería como Josué. El cambio ya había ocurrido en el momento en que Moisés nombró a este hombre como su ayuda de cámara personal. Era costumbre cambiar los nombres de las personas que ascendían de rango . Encontramos esto la primera vez cuando Faraón cambió el nombre de José a Tzafnat Paneach (Génesis 41,45) Lo encontramos de nuevo en Daniel 1,6 cuando el oficial principal de Nevuchadnezzar cambió el nombre de Daniel a Beltsasar . Esta había sido una referencia a un ídolo babilónico llamado así. La primera vez que se cambió el nombre de Josué fue en Éxodo 24,13.

El hecho de que sus nombres hayan sido cambiados a un idioma diferente posiblemente se deba a que es el idioma hablado por quien los promovió.

Esta idea también la trae el Tur Ha'Aruch allá en Bereishis.