¿Por qué los aviones usan MAYDAY cuando están en peligro pero los barcos envían SOS?

Pensé que SOS significa "salva nuestras almas", pero aparentemente no es así.

Pero los barcos envían SOS cuando están en peligro y usan el código Morse. ¿Por qué los aviones usan MAYDAY?

SOS no se usa desde hace casi 20 años en.wikipedia.org/wiki/SOS : "SOS siguió siendo la señal de socorro de radio marítima hasta 1999, cuando fue reemplazada"
No, no significa salvar nuestras almas.
De interés de ese artículo de wikipedia, SOS es en realidad un mnemotécnico para una secuencia de 9 elementos. En realidad, no son 3 letras, sino "La señal de socorro SOS es una secuencia continua sin espacio de tres puntos, tres guiones y tres puntos". Como tal, otras letras podrían usarse como mnemotécnico, como VTB. Para distinguir entre SOS y VTB, sería necesario agregar espacios entre las letras que no están allí como parte de la señal de socorro.
Formación trasera o no, SOS no significa "Salvar nuestras almas", aunque solo sea por eso (si sigues ciertas religiones, de todos modos) las almas de los marineros estarían en mucho más peligro en tierra que en el mar :-) significa "Salva nuestro BARCO".
Esta pregunta se basa en una premisa falsa. Los barcos también usan "Mayday". Esta referencia es de la Guardia Costera de EE. UU. , pero la terminología también es estándar en muchos otros países ( Canadá , por ejemplo).
SOS suena igual que el español eso es , lo que significa que es o eso es cierto . Usarlo en transmisiones de voz causaría mucha confusión en muchas partes del mundo. La radio marítima VHF todavía se realiza en gran medida en los idiomas de la costa accesible, no solo en inglés.
B Tampoco significa "salvar nuestro barco". Como uno de los muchos artículos que afirman esto, consulte: boatsafe.com/nauticalknowhow/060199tip6.htm
@Penguin: Eso depende de lo que quieras decir con 'significa', ¿no? "Save Our Ship" es el significado que la gente suele asignar a esas letras. Como dije, podría ser (y probablemente lo sea, según su enlace) una formación trasera, pero tiene un significado perfectamente sensato. "Save Our Souls" no tiene sentido, dada cualquier definición común de alma. Pero más comentarios podrían ser más adecuados para el sitio en inglés.
Voto para cerrar esta pregunta como fuera de tema porque se basa en una premisa falsa. Tanto la aviación como la marina utilizan Mayday y comunicación por voz.
@jamesqf. No puedo imaginar ninguna otra interpretación de "significado"? Un "alma" se define como una persona, o su espíritu o esencia. Así que "salvar nuestras almas" significa "sálvanos". Lo cual es más significativo que "salvar nuestro barco", lo que implica salvar la estructura del barco mismo. Pero ambos parecen ser "formación de espalda".
@Penguin: Bueno, esto se está convirtiendo en una discusión más adecuada para un sitio de religión, pero dejaré que Shakespeare hable por mí: "¿Por qué, cuál debería ser el miedo? porque mi alma, ¿qué le puede hacer a eso, / siendo una cosa inmortal como ella misma?" Al menos si uno sigue el cristianismo, todo lo que haría un naufragio sería matar los cuerpos de los marineros, dejando que sus almas fueran al Cielo o al Infierno.

Respuestas (4)

La diferencia aquí no es entre barcos y aviones: es entre el código Morse y la voz.

La señal SOS es solo para código Morse. Es breve, fácil de enviar y fácil de reconocer. Pero no es tan conveniente decir. En realidad no significa "salvar nuestras almas". Las letras se eligieron solo para formar el patrón Morse simple, y "save our souls" es una formación inversa : los marineros la inventaron más tarde, en parte como una broma, en parte como una regla mnemotécnica.

"Mayday" es una ortografía de aspecto inglés del francés m'aidez , "ayúdame". Dicho en voz alta, es corto, fácil de enviar y fácil de reconocer. No tiene ningún sonido que algunas nacionalidades no puedan pronunciar (como r , th o v ). Es una buena señal para usar como voz, pero sería mucho peor como código Morse, porque es demasiado largo.

En los días en que los aviones estaban equipados con transmisores de código Morse, habrían enviado SOS como una llamada de socorro, como un barco. Y un barco con radio de voz enviaría "Mayday" en lugar de SOS. Ahora que el código Morse ha dejado de usarse, SOS también está en desuso. Solo lo escuchas en tramas de películas donde el valiente héroe no tiene una radio que funcione, pero de alguna manera puede improvisar una forma de señalar el código Morse (generalmente uniendo dos cables en una radio rota).

Los comentarios no son para una discusión extensa; esta conversación se ha movido a chat .
muchos chinos no pueden deletrearlo porque no hay sonido /d/ en mandarín, solo /t/ y /tʰ/. En realidad, solo hay consonantes sordas en mandarín.
@LưuVĩnhPhúc Cierto (y, en general, estaría en desacuerdo con "cualquier sonido que algunas nacionalidades no puedan decir"), pero eso también es cierto para el alemán; y debido a que en inglés las oclusivas sonoras generalmente no son aspiradas y la aspiración no es distintiva, los hablantes nativos de inglés tenderán a interpretar las oclusivas sordas no aspiradas como sus contrapartes sonoras. Mientras tanto, la /d/ del español se realiza como /ð/ en la mayoría de los dialectos. En otras palabras, el sonido transcrito en pinyin como “d” no está más alejado del francés original que muchas pronunciaciones europeas, y es igual de comprensible, al menos para los occidentales.
' "Mayday" es una ortografía de aspecto inglés del francés m'aidez, "ayúdame" '. Lo leo a menudo, pero como francés soy muy escéptico al respecto, es gramaticalmente incompleto y poco natural. "¡Ayúdame!" se traduce como " aidez-moi ! " tiempo imperativo". Si grito "m'aidez", nadie entenderá que este es el verbo aider (por cierto, "¡ayuda!" se traduce como " à l'aide! "). Podría ser un oración incompleta para "¡Necesito tu ayuda!" (" il faut m'aider! " el infinitivo, gramaticalmente correcto). Las terminaciones -ez y -er tienen la misma pronunciación.
@LưuVĩnhPhúc Hablo mandarín y, si bien esto puede ser técnicamente correcto, en la práctica no importa. Los hablantes de mandarín tienen palabras comunes que suenan extremadamente similares a "may" (por ejemplo, 没 -- meɪ̯³⁵) y palabras comunes que suenan extremadamente similares a "day" (por ejemplo, 得 -- teɪ̯²¹⁴ -- que, a pesar de lo que parece en IPA, es muy similar a "d" en la práctica). Dudo que alguien tenga problemas para entender lo que significa un hablante chino que vocaliza "没得" en el contexto de la aviación.
Punto de datos: mi esposa es hablante nativa de mandarín y aprendió inglés cuando era adulta. Ella no tuvo absolutamente ningún problema en decir "Mayday".

Los barcos utilizan Mayday.

Esta es la transcripción del desastre del M/S Estonia de 1994, un gran ferry de pasajeros hundido.

01:23.11
Estonia>    Europa, Estonia.    
01:23.15
Estonia>    Silja Europa, Estonia.  
01:23.19
Europa> Estonia, this is Silja Europa replying on channel 16.   
01:23.27
Estonia>    Silja Europa *  
01:23.34
Europa> Estonia, this is Silja Europa on channel 16.    
01:23.55
Estonia>    Silja Europa, Viking, Estonia.  
01:23.59
Mariella>   Estonia Estonia.    
01:24.02
Estonia>    MAYDAY MAYDAY.  
01:24.07
Estonia>    Silja Europa, Estonia.  
01:24.10
Europa> Estonia, Silja Europa. Are you replying— calling Mayday?    

Fuente: http://oona.windytan.com/estonia/

También puedes escuchar lo mismo en Youtube:

SOS es para código morse, Mayday para voz.

Fue doloroso escuchar y leer sobre esto, pero gracias por compartirlo.
Fue un evento muy doloroso, una tragedia nacional para Estonia, Suecia y Finlandia. Recuerdo haber visto llorar en la televisión al jefe de rescate, Raimo Tiilikainen. No ves llorar a funcionarios importantes muy a menudo.

Simplemente siendo un operador de radioaficionados durante 58 años, esto es lo que tengo entendido. "SOS" no significa nada. Es fácil de enviar y copiar (entendido), y sigue a "CQD", que también se usó en el Titanic. CQD es más acertadamente "COME QUICKLY DISTRESS" (la D tiene varios significados/usos).

El operador de radio senior en el Titanic le dijo al jr. para seguir adelante y probar la nueva llamada. Como un aparte; un joven galés, de unos 15 años, escuchó la llamada de socorro del Titanic, sic (ITS A CQD DE MGY CQD DE MGY SOS AM HUNDIENDO HAVE STRUCK A BERG). ("DE" significa de, - MGY son las letras de identificación de la estación inalámbrica propiedad de TITANIC'S Marconi). Copió el texto y fue a la policía local. Cuando les dijo, se rieron de él diciendo sic. ("el Titanic es insumergible, vete a casa").

Se sorprendieron a la mañana siguiente al escuchar/leer la noticia. MAYDAY proviene de una palabra francesa "m'aidez", "mayDAY" [una palabra], y significa en realidad - "ayúdame". Es una forma abreviada de venez m'aider - ven y ayúdame'.

Esta primera URL es una transmisión de chispa simulada.

El segundo es un intercambio entre el Titanic y el Carpathia.

Supongo que "ven rápido" para CQ es otra retroformación. en.wikipedia.org/wiki/CQ_(llamada)

MAYDAY es del francés "m'aidez" que significa Ayúdame o AYUDA. Pruébelo en un traductor de francés a (su idioma) y quedará claro. Difícil de creer que a nadie se le ocurrió la respuesta correcta.