¿Por qué, en Ezequiel 28, el rey de Tiro se confunde con Lucifer?

La mayor parte de lo que los cristianos saben acerca de Lucifer proviene de Isaías 14 y Ezequiel 28. Sin embargo, especialmente en Ezequiel, los oráculos están claramente dirigidos al Rey de Tiro.

11 Vino a mí la palabra del SEÑOR: 12 "Hijo de hombre, entona un lamento por el rey de Tiro y dile: 'Así dice el SEÑOR Todopoderoso:

“'Tú eras el sello de la perfección,
lleno de sabiduría y perfecto en belleza.
13 Estabas en Edén,
el jardín de Dios; ...

Entonces, ¿cómo se convirtió esto en la base por la cual surgió Lucifer?

¿El judaísmo llama a una narrativa similar de Lucifer basada en este texto?

La concepción del judaísmo de la "caída" de los nephilim proviene de una combinación de Génesis 6 y alguna otra literatura (1 Enoc, creo). Gran aporte, JC

Respuestas (4)

Dentro del Tanach/Antiguo Testamento no hay ninguna asociación del “adversario” angélico, el satanás ¹ en los libros de Job y Samuel, como una especie de ángel caído o rebelde. Aparte de los versos bastante oscuros sobre los nefilim en Génesis 6, no conozco ningún verso bíblico que los eruditos judíos tomen para referirse a ángeles caídos o rebeldes.²

Los versículos de Isaías y Ezequiel, por lo tanto, se pueden aplicar a una persona real: el rey de Babilonia en Isaías, de Tiro en Ezequiel, que se erige como un gran poder, "en los cielos" o "como un dios": y fue/será derribado.³

Como tal, no estoy seguro de que esto responda a la pregunta "¿Por qué el Rey de Tiro se combina con Lucifer?" tanto como señalar que esto es una fusión, y no necesariamente implícita en el texto.⁴


  1. He escrito la palabra en cursiva para enfatizar que la estoy usando como una transliteración del hebreo שטן, a diferencia de “Satanás” como nombre propio.

  2. Como Swasheck señala en los comentarios anteriores, el libro extracanónico de Enoch describe a estos ángeles caídos con más detalle.

  3. Como de costumbre, no siempre es fácil determinar si una profecía se refiere a un evento contemporáneo, uno predicho para el futuro cercano o lejano, o incluso uno en el pasado (Ezekiel hace esto al menos una vez, IIRC); también es ambiguo si se pretende un rey literal de Tiro/Babilonia o si se refiere simbólicamente a otra persona.

  4. Bueno, Isaías dice "Lucifer", al menos si lo traduces al latín; pero una traducción al inglés podría decir: "¡Cómo caíste del cielo, oh estrella del día, hijo de la mañana!" ( JPS 1912 ).

Aunque no va a ser popular, sugeriría que estas son las lecturas preferidas de la tradición "Lucifer". Tanto aquí como en Isaías 13-14, los intentos históricos y tradicionales de reconciliar el lenguaje profético con un concepto muy concreto de un lugar (Tiro y Babilonia, respectivamente) probablemente dieron como resultado tal comprensión.

Todavía estoy indeciso sobre si estos pasajes describen o no la historia viviente REAL de Satanás y tal evento catastrófico y caída. No tengo ninguna duda sobre la presencia de Satanás, pero soy escéptico en cuanto a si esta es o no una historia real de sus orígenes/caída. No hay evidencia textual de que lo sea, aparte de la interpretación tradicional. La interpretación contextual de los líderes y gobernantes de las potencias mundiales encaja muy bien.

+1; No me había dado cuenta de que aquellos cuyas creencias incluyen a Satanás también podrían leer estos versículos en un sentido diabólico.
Es un enfoque literario. Léalo a medida que se desarrolla la narración.

Es una característica común de la profecía bíblica combinar varios eventos, personas, lugares, etc.

  • Esto está relacionado con la teología de los tipos: algunos eventos, personas, lugares, etc., presagian y representan a otros.
  • Esto da lugar a la metáfora de la profecía del "pico de la montaña": al mirar hacia abajo una cadena de montañas, no es fácil distinguirlas claramente a menos que tenga otros recursos para hacerlo.
  • Esto también está relacionado con la naturaleza progresiva de la revelación: la profecía, en cierto sentido, revela y oculta.
  • Ejemplo: Cristo y Salomón en 2 Samuel 7:12-16 . Otros ejemplos son tan numerosos que es difícil saber por dónde empezar.

Entonces, en cuanto a la historia específica de cómo esto llegó a interpretarse como Lucifer, no lo sé, excepto que la descripción parece bastante extravagante para dirigirse simplemente al Rey de Tiro.

(La pregunta sobre el judaísmo ya ha sido respondida mejor que yo, así que me abstengo de comentar sobre eso).

El nombre Lucifer no aparece en el texto hebreo. Parece que fue agregado o insertado en la traducción latina como reemplazo de "estrella de la mañana".

Extracto de A Pilgrim's Path de John J. Robinson:

". En el texto hebreo original, el capítulo catorce de Isaías no se trata de un ángel caído, sino de un rey babilónico caído, que durante su vida había perseguido a los hijos de Israel. No contiene ninguna mención de Satanás, ya sea por nombre o referencia El erudito hebreo solo podía especular que algunos escribas cristianos primitivos, escribiendo en la lengua latina usada por la Iglesia, habían decidido por sí mismos que querían que la historia fuera sobre un ángel caído, una criatura que ni siquiera se menciona en el texto hebreo original, ya quien le dieron el nombre de "Lucifer".

¿Por qué Lucifer? En la astronomía romana, Lucifer era el nombre que se le daba a la estrella de la mañana (la estrella que ahora conocemos con otro nombre romano, Venus). La estrella de la mañana aparece en los cielos justo antes del amanecer, anunciando el sol naciente. El nombre deriva del término latino lucem ferre, portador o portador de luz". En el texto hebreo, la expresión utilizada para describir al rey de Babilonia antes de su muerte es Helal, hijo de Shahar, que puede traducirse mejor como "Estrella del día". , hijo del Amanecer." El nombre evoca el brillo dorado del vestido y la corte de un rey orgulloso (al igual que su esplendor personal le valió al rey Luis XIV de Francia el apelativo de "El Rey Sol").

Los eruditos autorizados por... el rey Jaime I para traducir la Biblia al inglés actual no usaron los textos hebreos originales, sino que usaron versiones traducidas... en gran parte por San Jerónimo en el siglo IV. Jerónimo había traducido mal la metáfora hebraica, "Estrella del día, hijo del alba", como "Lucifer", ya lo largo de los siglos tuvo lugar una metamorfosis. Lucifer, la estrella de la mañana, se convirtió en un ángel desobediente, arrojado del cielo para gobernar eternamente en el infierno. Teólogos, escritores y poetas entretejieron el mito con la doctrina de la Caída, y en la tradición cristiana Lucifer es ahora lo mismo que Satanás, el Diablo y --- irónicamente --- el Príncipe de las Tinieblas.

Así que "Lucifer" no es más que un antiguo nombre en latín para la estrella de la mañana, el portador de la luz. Eso puede ser confuso para los cristianos que identifican a Cristo mismo como la estrella de la mañana, un término que se usa como tema central en muchos sermones cristianos. Jesús se refiere a sí mismo como la estrella de la mañana en Apocalipsis 22:16: "Yo Jesús he enviado mi ángel para daros testimonio de estas cosas en las iglesias. Yo soy la raíz y el linaje de David, y la estrella resplandeciente de la mañana". Fuente: aquí

Además, "hijo de la mañana" bien pudo haber sido una denominación irónica de Dios al aplicar el significado del nombre de un dios pagano al rey de Babilonia.

Como se respondió en una pregunta anterior aquí , el dios pagano babilónico Attar era Venus, que es la estrella de la mañana. Y, como muchos reyes antiguos reclamaban el derecho divino de gobernar al apropiarse de dioses paganos como patrocinadores o padres, a menudo afirmaban ser hijos de cualquier dios pagano que les dijera que tenían derecho a gobernar.

Entonces, "hijo de la mañana" muy probablemente fue la forma en que Dios llamó al rey de Babilonia en justa indignación por llegar demasiado alto.

¿Cómo no es esto una contradicción?: "En la astronomía romana, Lucifer era el nombre que se le daba a la estrella de la mañana (la estrella que ahora conocemos con otro nombre romano, Venus). La estrella de la mañana aparece en los cielos justo antes del amanecer, anunciando el amanecer. sol... Jerónimo había traducido mal la metáfora hebraica, "Lucero , hijo del alba", como "Lucifer", "
El autor parece indicar que Jerónimo leyó en el texto un significado contemporáneo y eligió una palabra latina para Venus, la deidad pagana romana, en lugar de la palabra hebrea "helel". Según tengo entendido, el problema es que el hebreo "helel" solo se usa una vez en las Escrituras, y eso es en Isa. 14:12. Por lo tanto, existe una opinión considerable sobre la raíz de esta palabra que significa "aullar", u otra raíz que puede ser positiva o negativa según el contexto y puede significar O brillante (YLT) o fanfarrón / fanfarrón.
Otra fuente explica un poco mejor la elección que hizo Jerome. Ver bible.org/article/… . El contexto de Isa. 14:12 tiene la forma de dirigirse a un hombre, específicamente al rey de Babilonia. Interrumpir la dirección con un verbo que significa "aullar" no encaja en el contexto. Young's, NLV y NET son más correctos al usar "O que brilla". La KJV solo levantó el latín de la Vulgata de Jerónimo al inglés, que no era una traducción verdadera. "Lucifer" nunca debería haberse usado.
¡Gracias por tomarte el tiempo de responder! Creo que S. Jerome dijo en alguna parte (no puedo encontrar la referencia de mi vida, aunque fue una que leí por mí mismo) que la palabra sí significa aullido. ¿Pero tal vez vio dos etmologías igualmente probables?
Sin embargo, dijiste S. Jer. "Elegí una palabra latina para la deidad pagana romana de Venus" Para ser claros, lucifer (luz + to bear = portador de luz: lucis+ferre=lucifer) es un sustantivo latino simple e incluso un nombre común que solo significa 'portador de luz/ portador' su aplicación a una estrella específica es secundaria. Jer. usa esto para traducir el término que Jesús usa para sí mismo en Apocalipsis (estrella de la mañana) porque así es como tradujiste 'estrella de la mañana' al latín. Era el portador del amanecer, por lo tanto, el 'portador de luz'. Incluso cuando se aplica a Satanás, se refiere a su estado inocente, no al caído.
Si el latín "lucifer" significa "portador de luz", todavía no traduce el verdadero significado del hebreo "helel", que la mayoría de los eruditos de hoy rastrean hasta la raíz de la palabra "halal", que significa "el que brilla". El significado dado en la Vulgata latina está mal, por un pelo, pero el impacto ha sido promover una enseñanza tan falsa en la iglesia durante siglos. Ezequiel 28 estaba hablando con un hombre, el rey de Tiro. Es un. 14 estaba hablando de un hombre, el rey de Babilonia. Ninguno de estos hombres era el "diablo" o el "adversario" de Génesis 3. Ninguna escritura debe usarse para desarrollar una teoría del origen de la serpiente.
Los traductores de la KJV leyeron sus creencias en las Escrituras al trasladar el latín "lucifer" al inglés y complicaron aún más el problema al ponerlo en mayúsculas, haciendo que pareciera ser un nombre propio. Hicieron lo mismo cuando trasladaron el hebreo "satanás" al inglés. En lugar de traducir "satanás" como el adversario, lo pusieron en mayúscula donde no estaba en hebreo y lo hicieron parecer como un nombre. El problema ha causado mucha doctrina falsa con respecto al uso de "diablo" y "adversario" en las traducciones al inglés, y presenta las escrituras como una promoción de una religión de dos dioses.
Vea mi publicación El Dios de este mundo... en mi blog shreddingtheveil.org .
Me encantaría refutar lo que dijiste, porque no estoy de acuerdo, pero este no es el lugar. Dios te bendiga.
Bendiciones para ti también, Sola Gratia.