¿Por qué el Salmo 103:8 usa la forma dual de אַפַּ֣יִם (ira)?

En el Salmo 103:8 leemos:

אֶ֖רֶךְ אַפַּ֣יִם וְרַב־חָֽסֶד

¿Por qué está אַפַּ֣יִם (ira) en su forma dual?

Este es un verso muy importante que conecta el ADN con el centro de la biblia y el nombre de Dios. Dado que aquí hay una referencia cruzada a Éxodo 34, podría tener algo que ver con las dos tabletas.

Respuestas (2)

La forma plural utilizada aquí es un modismo hebreo que representa "ira" como "fosas nasales dilatadas".

(masc., אף / aph) Traducción: NARIZ Definición: El órgano que lleva las fosas nasales en la parte anterior de la cara. También significa ira por el aleteo de las fosas nasales y el enrojecimiento de la nariz cuando está enojado. Relación con la Raíz: Las fosas nasales del hombre se ensanchan cuando respira con fuerza debido a la pasión o la ira. Traducciones alternativas: fosas nasales (cuando está en doble forma plural) Traducciones KJV: ira, ira, rostro, fosas nasales, nariz, enfado Número hebreo de Strong: h.0639
-- Antiguo léxico hebreo de la Biblia

Se usa principalmente en referencia a Yahweh, de quien se dice que tiene אֶ֖רֶךְ אַפַּ֣יִם "largos orificios nasales", es decir, le toma mucho tiempo enojarse (KJV: longanimidad/lento para la ira), a saber:

Num 14:18,
Neh 9:17,
Ps 86:15, 103:8, 145:8,
Prov 14:29, 16:32,
Joel 2:13,
Jonah 4:2,
Nah 1:3

Nota adicional

El uso del plural aquí, y en todos los versículos enumerados, enfatiza la naturaleza de "gran paciencia" de Yahweh. En el espíritu del idioma, tener dos fosas nasales mejoraría la capacidad de Yahweh para tomar respiraciones profundas y tranquilizadoras mientras observaba a la humanidad luchar con la realidad de tener "la libertad de hacer lo que le plazca".

Creo que la pregunta es por qué la forma dual en lugar de la singular, ya que esta última también se usa para la ira.
Y solo una advertencia : hay mucha basura en ese Antiguo Léxico Hebreo de la Biblia , en gran parte debido a la premisa en la que se basa. Jeff Benner confunde profundamente la etimología y el significado: estas cosas son distintas. Aún así, lo que se cita aquí no es demasiado dañino, incluso si es lingüísticamente engañoso.

En el Salmo 103:8, ¿Por qué está אַפַּ֣יִם (ira) en su forma dual?

Cuando la 'Ira de YHVH' es contra 1 persona (Moshé), está en forma singular en Éxodo 4:14 ( אַ֨ף יְהֹוָ֜ה ).

En Números 12:9 encontramos 'Ira de YHVH' en su forma singular ( אַ֧ף יְהֹוָ֛ה ), aunque la ira es contra 2 personas (Aharon y Miriam).

Incluso cuando la 'Ira de YHVH' es contra 1 tierra (Egipto) se usa la forma singular ( אַ֥ף יְהֹוָ֖ה) en Deuteronomio 29:26.

Incluso cuando la 'Ira de YHVH' es contra 1 Nación (Israel) se usa la forma singular ( אַף־יְהֹוָה֙ ) en Josué 23:16.

Incluso durante el reinado de David, la 'Ira de YHVH' es singular ( אַ֚ף יְהֹוָה֙ ) contra 1 enemigo ( Uza ) en 2 Samuel 6:7. - Luego más tarde contra (Yisrael) en 2 Samuel 24:1 la 'Ira de YHVH' ( אַף־יְהֹוָ֔ה ) permanece en singular.

Más tarde en el tiempo de Yeshayahu, la 'Ira de YHVH' ( אַף־יְהֹוָ֨ה ) permanece en singular contra Su pueblo en Isaías 5:25.

  • ¿En qué momento la 'Ira de YHVH' se vuelve plural?

Tal vez la forma dual de la ira (אַפַּ֣יִם) en el Salmo 103: 8 crea un "paralelismo" con la forma dual de Sus caminos (דְּרָכָ֣יו) declarada en el versículo 9.