¿Picard hablaba francés y estaba siendo traducido todo el tiempo?

Alguien me envió este enlace titulado Realización repentina de Star Trek :

Sudden Clarity Clarence: si los personajes de Star Trek usan traductores universales, entonces Picard ha estado hablando francés todo el tiempo

(También encontrado en reddit )

Entonces, ¿hay alguna pista que indique que Picard realmente está hablando francés y está siendo traducido al inglés por el traductor universal?

No, a menos que el traductor universal también agregue un acento cuando pronuncia su propio nombre.
¿Y Word hablaba klingon?:-)
Mi novia diría que debería haber estado hablando chti en lugar de francés. :-pags
¿aficionado? ¿Quieres decir encontrado ?
@MartinSchröder Te refieres a Worf, ¿verdad? En todo caso, estaría hablando ruso, ya que fue criado por una pareja rusa.
No veo cómo esa imagen es relevante. De lo contrario +1.

Respuestas (3)

No. De hecho, diría que hay poca evidencia que sugiera que está hablando el Estándar de la Federación (que se cree que es una forma de inglés).

En 11001001 (S1E15), los Bynars actualizan el Holodeck para crear personajes y entornos que producen interacciones más realistas. Riker crea un bar de jazz y está poblado por una sofisticada mujer holográfica llamada Minuet. En algún momento, Picard va al Holodeck para ver cómo está Riker y conoce a Minuet. Ella reconoce su apellido francés y comienza a hablar con Picard en francés, y él responde en francés. Mientras tanto, Riker se queda allí mirando impresionado de que Minuet sepa francés. (El guión completo del episodio se puede encontrar aquí ).

El punto de esa pequeña anécdota es que si los traductores universales estuvieran alterando constantemente el discurso de Picard del francés al inglés, entonces no habría sido diferente en esta situación. Riker y nosotros habríamos escuchado la conversación en inglés de todos modos. Podemos confirmar que Riker escuchó francés del guión del episodio:

Riker está sorprendida de que hable francés y un poco celosa de que ella y Picard se lleven tan bien.

Dado que Riker escuchó francés en esta interacción, podemos suponer que no es estándar que Picard hable francés. Es más probable que utilice el Estándar de la Federación en las interacciones cotidianas.

Creo que también podría presentar un argumento lógico de que Picard usa el Estándar de la Federación en lugar del francés. Para ser capitán de un barco, sería mucho más fácil tener un lenguaje común. ¿Qué pasaría si los traductores universales fallaran? Desde una perspectiva de comando, esto sería bastante perjudicial para garantizar que las cosas funcionen sin problemas. Memory Alpha también señala que Federation Standard es

utilizado en documentos oficiales por el gobierno de la Federación

por lo que debe haber sido utilizado por Picard con regularidad.

Creo que la evidencia anecdótica y el uso generalizado de Federation Standard muestran que Picard no habló francés durante todo el espectáculo.

Cambiar entre los dos idiomas con Minuet es discutible , pero estoy de acuerdo con la segunda mitad.
@Izkata Estoy de acuerdo. No es una evidencia muy fuerte. Pero pensé que valía la pena mencionarlo ya que al menos indica que el francés no es la norma.
Según ese estándar, los klingon no hablan klingon porque seguimos escuchándolos decir palabras en klingon a pesar de los equivalentes obvios en inglés.
@Strilanc Ese es un gran punto. Siento que la respuesta del tío Mikey explora este tema, y ​​no estoy en desacuerdo con que la mía tenga algunos defectos.
@Strilanc Klingons, especialmente en DS9, tienen diversos grados de familiaridad con el inglés cuando hablan, lo que (para mí) implica que hablan inglés la mayor parte del tiempo. Algunos de ellos, como el que dirige el restaurante Gagh, suenan como extranjeros que todavía están aprendiendo el idioma, IIRC.
También se escucha a Picard cantando Frère Jacques en un episodio, una prueba más de que normalmente habla inglés.

Realmente no hay ninguna evidencia firme de cualquier manera. Estaba a punto de plantear el hecho de que se oye explícitamente a Picard decir " ¡Merde! ", sin traducir en "The Last Outpost", como prueba de que no suele hablar francés. Entonces me di cuenta de que en realidad no constituye evidencia de ninguna manera, y he aquí por qué.

En general, desde Star Trek: La película en adelante, los idiomas extraterrestres se utilizan principalmente para "colorear", incluso cuando los extraterrestres hablan entre ellos. Por ejemplo, en esa película, las escenas en Vulcan y en los cruceros Klingon están representadas únicamente en sus respectivos idiomas.

A partir de ese momento, sin embargo, incluso el lenguaje entre los extraterrestres suele traducirse en inglés... a menos que el escritor o director haya decidido hacerlo de otra manera por razones dramáticas. Este tipo de dispositivo no se limita a Star Trek de ninguna manera, ni siquiera a la ciencia ficción. Estas razones parecen incluir:

  • Ocultar información a la audiencia (en cuyo caso, ni siquiera estarán subtituladas).
  • Simplemente brindando un recordatorio de que estas personas son extraterrestres y, en general, tratando de impresionar a la audiencia con eso (Spock y Saavik gruñendo sobre Kirk en The Wrath of Khan ; la mayoría de las conversaciones en idioma klingon desde Star Trek: The Search for Spock adelante).
  • rituales Los rituales vulcanos, klingon y bajoranos casi siempre se representan en la lengua nativa (asumiendo que los personajes que no la hablan también escuchan a su traductor universal susurrando en sus oídos).
  • Insultos y exclamaciones. El " Merde! " de Picard cae en esa última categoría, aunque no es un lenguaje "extraño". En realidad, nunca descubrimos qué es un pataQ (klingon) o un verul (romulano), aunque sí sabemos que el insulto klingon Ha'DIbaH significa "animal".

La mayoría de las veces, todos parecen entender a los demás, excepto en ocasiones en que el traductor es confiscado ( El país desconocido) o no tiene la información cultural necesaria ("Darmok"), o es conveniente para los escritores (varios ocasiones en las que Worf dice algo en klingon y la gente dice: "¿Qué significa eso?") En resumen, no solo el traductor universal, sino el lenguaje en sí mismo, es un dispositivo de la trama, lo que desafortunadamente significa que se comporta como debe comportarse para una trama determinada. , sin mucha consistencia.

Ninguno de los cuales resuelve el dilema de la pregunta original de cualquier manera, me temo; más de lo que realmente sabemos, la mayor parte del tiempo, qué idioma está hablando el Doctor en Doctor Who (cf: "¿El Doctor escucha a todos hablar en gallifreyan?" ). Sin embargo, es ciertamente posible que a lo largo de Star Trek , los personajes hayan estado hablando su propio idioma nativo, incluso cuando escuchamos inglés.

Aparte... me divierte un poco la idea de que Scotty ha estado hablando gaélico todo este tiempo :-)
Esa es una imagen bastante divertida. Buena respuesta para mostrar por qué la respuesta es "no tenemos una respuesta". +1
Y ni siquiera me hagas empezar con ese episodio de Star Trek: Voyager donde Kazon dejó varada a la tripulación de la Voyager en un planeta y se llevó sus comunicadores (y, por lo tanto, traductores universales) y otros equipos, pero Neelix no tuvo problemas para comunicarse con todos. ¿En serio aprendió inglés con fluidez en 2 años, a pesar de tener la muleta del traductor universal?
Volviendo a esto (pero sin actualizar la respuesta): Star Trek: Discovery parece haber optado por un tratamiento más realista del lenguaje, para molestia de algunos fanáticos (porque hay subtítulos en todas partes). En particular, ¡casi todas las escenas en las que los klingon interactúan entre sí se realizan completamente en klingon con subtítulos!

En el episodio "Código de honor" de TNG, Data le dice a Picard (?) "Por ejemplo, lo que hizo Lutan es similar a lo que alguna vez hicieron ciertos indios americanos, llamado 'golpe de conteo'. Eso es de un idioma oscuro conocido como francés. Golpe de conteo ..." http://en.memory-alpha.org/wiki/Code_of_Honor_%28episode%29

Seguramente Data habría notado si Picard estuviera hablando francés activamente en ese momento.

¡Esta es una respuesta subestimada!