¿"nur" en el Corán 71:16 significa "luz reflejada" o simplemente "luz"?

Con respecto al versículo 71:16 :

وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًا

E hizo de la luna una luz [reflejada] e hizo del sol una lámpara ardiente

Vi a un ateo árabe afirmando que el significado de la palabra árabe nur no es "luz reflejada"; su significado es simplemente "luz".

Si su significado es "luz reflejada" no hay problema, pero si su significado es "luz" sí hay problema porque entonces el verso anterior será considerado un error científico.

¿Podría proporcionar el significado correcto de nur según las referencias auténticas?

Incluso en inglés, es normal decir " moonlight " como abreviatura de "luz reflejada del sol por la luna".
@RebeccaJ.Stones Pero, la palabra nur no significa luz de luna.
Incluso si "nur" significa "luz" (y no significa "luz reflejada"), lo deduciríamos del contexto de todos modos, como lo que hacemos con "luz de la luna" en inglés.
La luna es una luz, porque funciona como tal, es irrelevante si la fuente de su luz es un reflejo. El problema es que estás asumiendo que Allah te está enseñando una lección de ciencia de escuela primaria sobre cómo funciona la luna, en lugar de contarte Sus favores para que puedas dar gracias.

Respuestas (2)

La palabra árabe nūr (árabe: نور), asociada con la luna, significa lo opuesto a la oscuridad en general. Puede ser una fuente de luz y también puede ser un reflejo (o una refracción) de la luz. Ninguno de los tafasīr (exégesis) clásicos del Corán menciona que la palabra nūr se usó para denotar que la luna es un reflector de luz. Cualquier tafsīr que se refirió al asunto mencionó que las diferentes palabras se refieren a la diferencia en la intensidad de la luz en lugar de su fuente.

La palabra nūr se usa en el Corán en relación con Allah ﷻ sin compararlo con ninguna de Sus creaciones:

اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ ۖ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ ۖ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَارَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ ۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٍ ۗ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَن يَشَاءُ ۚ وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

Allah es la Luz de los cielos y de la tierra. El ejemplo de Su luz es como un nicho dentro del cual hay una lámpara, la lámpara está dentro de un vidrio, el vidrio como si fuera una estrella nacarada [blanca] encendida del [aceite de] un olivo bendito, ni del oriente ni del oeste, cuyo aceite casi brillaría incluso si no lo tocara el fuego. Luz sobre luz. Allah guía a Su luz a quien Él quiere. Y Allah presenta ejemplos para la gente, y Allah es Conocedor de todas las cosas.

Surat An-Nur 24:35

En el verso anterior, no hay una opinión académica conocida que restrinja la palabra nūr a ser un reflejo. Sin embargo, es una práctica común en el idioma árabe usar la palabra diyā' (árabe: ضياء) para referirse a una fuente de luz y nūr para ser la luz resultante de dicha fuente. En el siguiente verso, Allah ﷻ está dando un ejemplo de personas que se extravían a aquellos que encienden un fuego ( istawqad , árabe: استوقد) y a medida que irradia luz (adā'at, árabe: أضاءت), su luz se les quita de ellos ( nūrihim , árabe: نورهم):

مuncثدلُهُمْ كدمagredaثدلِ الدّذِي اسْ PO

Su ejemplo es el de alguien que encendió un fuego, pero cuando iluminó lo que estaba a su alrededor, Allah les quitó la luz y los dejó en la oscuridad [para que] no pudieran ver.

Surat Al-Baqarat 2:17

Al examinar el significado de la palabra nūr en cualquiera de los diccionarios árabe-árabe de Al-Maany , se puede ver que las traducciones relevantes se refieren a:

  • floración
  • aclarar
  • surgir
  • iluminar
  • brillo
  • iluminar
  • informar
  • ligero
  • aligerar
  • arrojar luz sobre
  • brillar
  • centelleo

Sin embargo, la palabra árabe sirāj (árabe: سراج) solo se usó en el Corán para referirse a una fuente de luz:

Olor radormentegectamente

Bendito el que ha puesto en el cielo grandes estrellas y ha puesto en él una lámpara [ardiendo] y una luna luminosa.

Surat Al-Furgan 25:61

وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا

¿E hizo de la luna una luz [reflejada] y del sol una lámpara de fuego?

Surat Nuh 71:16 (el versículo que citó en su pregunta)

وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا

E hizo [en él] una lámpara encendida

Surat An-Naba 78:13

Asimismo, la palabra árabe diyā' (árabe: ضياء) solo se usó en el Corán para referirse a una fuente de luz:

هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاءً وَالْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ مَا خَلَقَ اللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

Él es quien hizo del sol una luz resplandeciente y de la luna una luz derivada y determinó para ella las fases, para que sepáis el número de años y la cuenta [del tiempo]. Allah no ha creado esto excepto en la verdad. Él detalla las señales para un pueblo que sabe

Surat Yunus 10:5

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِضِيَاءٍ ۖ أَفَلَا تَسْمَعُونَ

Di: "¿Habéis considerado: si Alá os hiciera la noche continua hasta el Día de la Resurrección, qué deidad aparte de Alá podría traeros luz? Entonces, ¿no oiréis?".

Surat Al-Qasas 28:71

Sin embargo, vale la pena señalar que algunos tafasīr modernos del Corán dicen explícitamente que la luna no es una fuente de luz mientras que el sol es una fuente de luz cuando se habla del Corán 71:16 , por ejemplo, Āl Ghāzi al -'Āni en su libro sobre el Corán:

وإنما سمى الأول نورا والآخر سراجا ، لأن نور القمر منعكس عليه من الشمس لش vis

NOTA. Mi propia traducción, así que trátalo con cuidado.

Y la primera [luna] se llamaba nūr y la última [sol] se llamaba sirāj porque la luz de la luna es un reflejo del sol que difiere según su proximidad al sol .

Bayan al-Ma'ani, vol. 4, págs. 267 (solo en árabe)

Algunos incluso elaboraron sobre el tema diciendo explícitamente que la luna es intrínsecamente oscura y que su luminancia es el resultado del reflejo de la luz del sol, por ejemplo, Ibn 'Ashūr en At-Tahrīr wa at-Tanwīr 30/204 (solo en árabe) y Sayyid Tantāwi en At-Tafsīr al-Waseet 15/119 (solo en árabe).

Edité mi pregunta. ¿Podrías responder la parte editada? ¡Por favor! Está preocupando mi fe. Gracias
@AbuSafwanMdfarhan, no hay mucho que editar en la respuesta; nūr podría significar cualquier forma de luz, incluida, entre otras, la reflexión. No hay error científico, y tampoco hay un milagro científico claro en el uso de las palabras.

Allí, la palabra نُورًا significa iluminar, puede verificarlo en Google, no escriba نود, escriba نورا y la traducción de Google muestra claramente que significa iluminar. Luego le dirán que ALLAH dice en el Corán que ALLAH
es la luz. Recuerde que la palabra utilizada es نور no نورا Este es todo su plan para desviar la mente musulmana y hacerlos ateos. No caigas en su trampa. Recuerda que ALLAH dice en Surah Baqarah. Este libro no tiene dudas.