Necesita la pronunciación adecuada de varios alfabetos árabes para leer el Corán correctamente

Muchas veces, no pronuncio correctamente varias letras árabes, lo que me lleva a leer el Sagrado Corán incorrectamente. Algunos de los alfabetos complicados incluyen:

  1. 'ط' y 'ت'
  2. 'ظ' y 'ز' y 'ذ' y 'ض'
  3. 'د' y ض'

y algo más.

Quiero mencionar que ya sé árabe, pero tengo dificultades para entender la verdadera pronunciación de ciertos alfabetos.

¿Alguien puede ayudarme con esto?

¿Por qué no citaste 'د'? Creo que la diferencia entre 'د' y 'ض' puede ser difícil de concluir a partir de la transliteración. Si bien muchas personas pueden tener problemas con 'ظ' y 'ز' y 'ذ'. De hecho, esta es una pregunta fuera de tema, pero muchos términos importantes en nuestro sitio se transliteran tradicionalmente de manera incorrecta, como zuhr/zohr para ظهر, ya que 'ظ' tiene el mismo origen en la pronunciación que 'ط' y 'ض' a diferencia de la 'ز' que igualaría a una "z".
@ Medi1Saif Mencioné que hay algunas ocurrencias más que incluyen la que está hablando. No creo que esté fuera de tema, ya que me impide leer el Corán de manera correcta. Espero que se tome positivamente en ese contexto.
Luego, agregue esta conexión en su publicación (editándola), de lo contrario, ¡uno debe estar de acuerdo con el comentario de Rebecca! También te recomiendo que sigas y hagas esta pregunta en ese sitio de propuestas, ya que necesitamos buenas preguntas y seguidores activos, lee mi publicación aquí meta.islam.stackexchange.com/questions/1311/…
@Medi1Saif Seguí el tema sobre el idioma árabe en Area51 como sugirió y, por ahora, he editado la pregunta para transmitirlo con mayor precisión.

Respuestas (1)

Saber de dónde se "pronuncian" las letras árabes es importante para aprender a leer el Corán y hablar árabe correctamente. Lo primero que aprende un estudiante de tajweed es la llamada مخارج الحروف Articulación del sonido, allí aprende cómo se pronuncia cada letra árabe y dónde se localiza la fonación. Desafortunadamente, no soy un gran lingüista en árabe ni tengo suficientes habilidades de traducción para explicarlo bien. Espero que esta imagen les dé una idea de dónde se "hace" la fonación de cada letra árabe.ingrese la descripción de la imagen aquí

¡Esta imagen ya muestra una gran diferencia del origen de la fonación de cada una de las letras que citó!

Por ejemplo, 'ز', 'ص', 'س' están todos colocados al final de la lengua (cerca de los dientes) mientras que 'ط', 'ت', 'د' todavía están un poco más lejos (adentro).

Aquí hay una especie de explicación para algunos de sus ejemplos (ya que esta es en primer lugar mi interpretación, tenga en cuenta que podría estar equivocada hasta cierto punto):

La principal diferencia entre 'ط' y 'ت' es que la primera suena más como una "t" fuertemente enfatizada como en " t o t al", mientras que una letra similar a 'ت' en realidad no existe, es como una no enfatizada "t" aún menos enfatizada como en "spli t ".

"ض" es como una "d" fuertemente acentuada como en " D onation" (pero mucho más fuerte), mientras que 'د' podría pronunciarse igual a una "d" al final de una palabra inglesa "exten d ".

'ظ' está cerca de una "th", pero generalmente preferiría transliterarlo como "dh" ya que el sonido de la "d" debe aparecer al pronunciarlo hasta cierto punto (por lo tanto, creo que transliterar ظهر zuhr o zohr está mal y debería ser dhohr o dhuhr).
'ز' es generalmente similar a la "z" en inglés/francés como en " Z oo".
'ذ' es un poco complicado, tiene elementos de "d" y "dh", por lo que es un "dh" basado en la pronunciación correcta de 'د'.

Aquí hay un video (youtube) que enseña el مخارج الحروف en árabe por un erudito.

Compartir el enlace del video de youtube es genial. ¿Puede proporcionar una imagen de mejor calidad de la que ha adjuntado con la respuesta? Jazakallah.
@Ali_Waris si encontró una imagen mejor aquí google.de/… ¡puede reemplazarla o decirme cuál prefiere!