Minhag para hacer una pausa en medio de birkas kriyas shema

Muchas (si no todas) las sinagogas en las que he estado para tenerlo de tal manera que en la primera brajá de kriyas shema todos lean hasta

Ech פותחים את פי importa בקדשر omin.

El shliach tzibbur luego lee esta línea, luego todos continúan con las palabras

את שם האל המלך הגדול הגבור והנורא קדוש הוא

Lo que es incómodo es que todos se detienen en medio de una oración. mi pregunta es doble

  1. He notado que muchos sidurim rompen los párrafos, mostrando la justificación de esta pausa. ¿Qué fue primero, el minhag para hacer una pausa? O el sidur tuvo esta ruptura primero, lo que provocó que se desarrollara el minhag. Supongo que mirar un viejo siddur ayudará.
  2. Independientemente de cómo comenzó, ¿cuál es el propósito de esta pausa (supongo que no es arbitraria)? Parece inapropiado hacer una pausa en medio de una oración.
A la gente también parece gustarle hacer una pausa entre צִיצִת y הַכָּנָף para besar sus tzitzis.

Respuestas (2)

El Tur ( OC 61 ) dice, en su guía sobre la pronunciación cuidadosa del hebreo, que tenga cuidado de hacer una pausa entre una palabra que termina en ם y una palabra que comienza con א, y uno de los ejemplos que menciona es aquí וממליכים את. No hay necesidad de una gran pausa o un salto de párrafo más que en los otros lugares que menciona (como שבחי ירושלים את o וראיתם אותו). Aquí y aquí hay viejos Siddurim sin interrupción de párrafo allí.

Tal vez la gente se volvió más cuidadosa en este lugar en particular porque arrastrar las palabras puede hacer que את suene como מת, que en este caso es terriblemente herético.

De acuerdo, has demostrado lo suficiente que el n. ° 1 es que el minhag no parece estar basado en cómo el siddur divide los párrafos. No creo que este Tur justifique una pausa de tanto tiempo, y solo aquí, considerando que una breve pausa es suficiente y esto ocurre a lo largo de las palabras de tefilá.
@robev Nunca dije que el Tur justifica una pausa prolongada. Hacer una pausa durante mucho tiempo es realmente estúpido. Los impresores de Sidduim que incluyen un párrafo allí no ayudan a nadie.
Así que estás sugiriendo que este es un minhag erróneo que quizás comenzó con una breve pausa justificada en ese punto.
Supongo que probablemente fue más como si la práctica comenzara debido al salto de párrafo, y el salto de párrafo comenzó debido a un salto dentro de la línea (guión/dos puntos/etc.) que comenzó debido a la breve pausa justificada.
Su último comentario aborda la pregunta casi más que su respuesta, y le recomiendo que lo edite.

Me mostraron el Chasam Sofer ( Glosa a Orach Chaim 59:3) trae el Tur @DoubleAA mencionado como la fuente de la costumbre, y agrega que lo aplicamos en este punto de las oraciones porque si tuviéramos que arrastrar nuestras palabras, sonaría como וממליך מת, coronando a los muertos. Dado que ciertamente hay quienes adoran a los muertos, debemos ser muy cuidadosos para evitar esta frase.

El Siddur Tzelusah D'Avraham tiene un comentario sobre el Siddur llamado "Emek Bracha". Este Sidur se basa en las prácticas de Rav Avraham Landau (1784 - 1875) y fue elaborado por su nieto Rav Menachem Mendel Chaim Landau. Escribe de la siguiente manera:

וממליכין את שם העולם נהגו להפסיק בין וממליכין לאת שם ולהמתין על הש"ץ והוא על פי הטור שכתב בסימן ס"א שלא לתכוף וממליכין את שם עיי"ש והטעם כדי שיהיו כל הקהל עונין כאחת את שם האל הגדול כו' והא דרך שירה וכמו הקדושה עצמה

Coronamos el nombre. La gente está acostumbrada a hacer una pausa entre "וממליכין" y "את שם", y esperar hasta el líder de la oración. Esto se basa en Tur (OC 61) para no apresurarse a decir וממליכין y את שם. Y [otra] razón es que toda la congregación dice junta "El Gran Nombre, etc." Esto es a la manera de un canto de alabanza, como Kedushah.

Entonces, además de atribuir la razón al Tur, como sugirió @DoubleAA, agrega que hay un elemento de "canto" en esta costumbre.

Al igual que DoubleAA, noté que muchos sidurim más antiguos no tienen un salto de párrafo. Muchos tenían un punto o dos puntos antes de את שם, probablemente en deferencia a las personas que se detenían. Necesitamos más evidencia de la antigüedad de esta costumbre, para compararla con la forma en que los sidurim imprimen esta línea. De la fuente anterior, tiene al menos aproximadamente 100-150 años.

Lo irónico es que este siddur es nusach Sefard, por lo que dicen וממליכי ן , por lo que es un poco menos problemático decir la palabra את inmediatamente después. Tal vez por eso sugiere otro razonamiento.