Lectura en un segundo idioma para un niño bilingüe: ¿cómo abordar un idioma fonético frente a la fonética del inglés?

Mi hijo va al jardín de infancia público inglés y allí aprende a leer y escribir en inglés. Vivimos en EE.UU.

En casa hablamos checo y las palabras checas se leen escritas con diferente fonética. ¿Cuánto tiempo debo esperar (por ejemplo, después de que domine la lectura en inglés) para introducir las reglas fonéticas de un segundo idioma?

¿Dónde puedo leer sobre la lectura en su segundo idioma? ¿Cómo y cuándo? (¿o la experiencia de alguien?)

¿Estás planeando volver?
¿Cuántos años tiene tu niño?
mi hijo tiene casi 6 años. No sabemos al 100% si estaremos en EE. UU. o en Europa.
Mi pregunta aquí podría interesarle: parenting.stackexchange.com/questions/1695/… . Somos francés/inglés, lo cual es un desafío, porque mientras que el inglés tiene una ortografía 'aleatoria', el francés tiene muchas letras 'no pronunciadas'...
Demasiado tarde ahora, pero hubiera sugerido hacerlo en el otro orden: primero enseñarle a leer en checo y luego enviarla al jardín de infancia. Es lo que hicimos mi hermana y yo, excepto con el húngaro. Ser capaz de leer cosas fonéticamente fue de gran ayuda cuando intentaba aprender la ortografía del inglés. (Pero condujo a un episodio interesante en el que leí un pasaje escrito en inglés como si estuviera en húngaro... la maestra de jardín de infantes estaba un poco, eh, confundida).
Gracias Martha, no consideré eso, pero ahora escucho de más personas que leer primero en lenguaje fonético ayuda con la lectura en inglés. Mi hijo tiene mucho que hacer (clases largas de kindergarten y tareas) y es difícil encajar en todo.

Respuestas (5)

¡Empieza a enseñar a leer y escribir en checo ahora mismo!

A mis hermanas mayores y a mí nos enseñaron a leer y escribir en ruso en casa al mismo tiempo que empezábamos a ir a la escuela y a aprender a leer en inglés.

Pero cuando llegó mi hermana pequeña, mi mamá tenía un trabajo de tiempo completo y no podía dedicar tanto tiempo a enseñarle a leer y escribir. Ella sabe cómo, pero no tan bien como mis hermanas mayores y yo, porque no fue tan fuerte en su educación.

Mi madre nos leía libros rusos desde que nacimos, así que aprendimos a distinguir los caracteres rusos de los caracteres ingleses incluso antes de que pudiéramos leernos a nosotros mismos.

Algunas personas dicen que aprender 2 idiomas al mismo tiempo (hablar o leer/escribir) puede dificultar el desarrollo, pero estoy completamente en desacuerdo. El hecho de que aprendí a leer ruso al mismo tiempo que aprendí a leer inglés significa que soy igualmente capaz en ambos.

La ortografía checa y rusa son más racionales que la ortografía inglesa, ¿verdad? ¡Ese es un argumento para aprender checo primero!
No sé sobre el checo, pero si se parece al ruso, ¡tiene mucho más sentido que el inglés! Cada letra (y combinaciones de letras) tiene solo una pronunciación, en lugar de la forma en que el inglés tiene todo tipo de pronunciaciones locas.

El problema con la introducción de otro idioma a cualquier niño es su propia resistencia. Si tu hijo es tan testarudo como el mío, se resistirá a aprender otro idioma con uñas y dientes.

La mejor manera de introducir otro idioma sería antes de los 3 años o cuando decidan sobresalir entre la multitud porque a esta edad los niños buscan conformidad y la mayoría trata de no mostrar su origen extranjero.

Asumo por su descripción que el niño ya habla checo, solo que todavía no puede leer ni escribir en checo. En este caso, supongo que le estás leyendo cuentos checos en casa, de libros checos. Creo que poco después de que aprenda a leer en inglés, también debería interesarse en leer esos cuentos checos (¡Krtek rulez! :-), lo que te brinda una oportunidad natural.

Nuestra hija mayor está ahora mismo aprendiendo a leer y escribir más o menos paralelamente en húngaro y finlandés. La fonética de estos dos idiomas es bastante similar, por lo que, aunque tiene algunos problemas ortográficos menores, sabemos que tarde o temprano los resolverá. Sin embargo, el inglés es tan diferente que, en su situación, definitivamente enseñaríamos a leer y escribir un idioma a la vez.

tu suposición es correcta

Dos cosas :

  • en primer lugar, mantenga y desarrolle el idioma checo de su hijo. La capacidad de escuchar (y posteriormente producir) los sutiles contrastes de sonido se desvanece correctamente con el período fonético crítico... a la edad de 1 año. Así que no te lo debes perder.

  • en segundo lugar, para los idiomas alfabéticos como el inglés y el checo, le recomiendo que espere hasta que su hijo haya captado la lectura alfabética por completo. En otras palabras, no intentes hacerlo antes de inglés. Pero tan pronto como el niño comience a leer en inglés, se sorprenderá al ver que el niño parece captar los dos casi simultáneamente. No es necesario esperar mucho más antes de presentarle al niño la fonética checa.

Puede encontrar más información sobre el período fonético crítico en www.vivaling.com/perceive-sound-contrasts-1-year-age-never/

Saludos, Bernard (descargo de responsabilidad: trabajo con VivaLing)

Cuando se vincula a su blog, ¿puede vincular directamente a una publicación relevante? Tal como están las cosas, tendría que buscar algo relacionado con esta respuesta, y no encontré nada, por lo que no es muy útil para la comunidad.
Hola Torben, disculpas. Soy nuevo en la comunidad y me estoy sensibilizando sobre las prácticas correctas. Aquí está el enlace (que no estaba allí cuando entró en nuestro sitio). vivaling.com/perception-sound-contrasts-1-year-age-never . Voy a editar mi primera publicación también.
No necesitas disculparte. Todos hemos sido nuevos aquí. Veo que ya averiguaste cómo editar una publicación existente. Agregue "http://" delante de "www" y se convierte en un enlace automáticamente.
No estoy de acuerdo con tu segundo punto. Creo que primero se debe enseñar a leer checo, porque sería más fácil aprender a leer. Las letras y los sonidos hacen lo que se supone que deben hacer, en lugar de la locura que tiene el inglés.

Yo sugeriría dos cosas. Uno, enseñar el alfabeto y las habilidades de lectura como algo separado pero igual. "Este es el alfabeto inglés y este es el alfabeto checo" Luego, enseñe el alfabeto checo de la misma manera que cualquier otro niño lo aprendería: canciones, juegos, enseñanza didáctica, etc.

Lo segundo que sugeriría es leer "The Bilingual Edge". Es un recurso maravilloso para las personas que quieren enseñar a sus hijos su lengua materna en un entorno que no usa regularmente el segundo idioma que se enseña. Le dará todos los detalles sobre el "CÓMO" de enseñar checo a sus hijos, incluso si se resisten, así como todas las formas en que el hecho de que sus hijos sean multilingües es una GRAN ventaja para ellos.