Alguien me dijo una vez que cuando Julio César bajó del barco a la costa del norte de África, tropezó y aterrizó de bruces, a lo que luego dijo (en una sorprendente respuesta a los espectadores que se esforzaban por no reír):
"África, te he agarrado".
¿Cuál es la fuente (si la hay) de esta historia? ¿Sucedió realmente?
Aparentemente sucedió durante la campaña de César contra Escipión y Juba en el 47 a. C., parte de la guerra civil romana más amplia que se libró entre el 49 y el 45 a. La historia fue registrada por Suetonio (Vida de Julio César: 59).
La cita, tal como nos ha llegado de Suetonio, era:
"teneo te", inquit, "África".
o
"Te tengo, África", dijo.
Aunque divertido para los lectores modernos, esto habría tenido la intención de convertir un mal presagio (tropezar al desembarcar del barco) en uno más favorable.
En realidad, la cita correcta es: "teneo te, África". En el texto de Suetone, se lee: "teneo te, inquit, Africa" pero "inquit" (y nótese "inuit"), sólo significa "él dijo".
Esta es una muy buena pregunta. Suetonio realmente escribió que César lo dijo. Por cierto, su posición en el libro de Suetonio indica que esta declaración es, según Suetonio, una blasfemia y, por lo tanto, esta idea no sirve al honor de César.
Por otro lado, Onasander describe en Strategikos la misma situación y la misma declaración, pero su historia es sobre Scipio Africanus. Además, en algunas ediciones latinas de Strategikos, aparece la nota de que Suetone (Tranquillis) atribuye esta historia a César.(Error mío. Lo he leído, pero no en Onasander)
Finalmente, Sextus Frontinus describe en Strategemata ( libro I, parte XII ) ambas historias. Scipio Africanus dijo "plaudite milites, Africam oppressi" ("Aplausos, soldados, estoy aplastando a África") y luego, en una situación similar, César dijo "teneo te, terra mater" ("Te sostengo, madre Tierra ").
luis henrique
spencer
sempaiscuba