¿Jacob Obermeyer y los mapas talmúdicos?

Había visto una nota al pie en Socinco sobre Pesachim (o, para una referencia real, vea la nota sobre בדיתא לבאי en MK 11a), actualmente no recuerdo qué página, pero hacía referencia a una ciudad que se mencionó en la Guemará que el hombre particular Deamar tenía como parte de su nombre porque era de allí, es decir, en algún lugar de bavel. La nota al pie decía que hacía referencia a la página x en un libro llamado 'Obermeyer'. No sabía qué era eso, así que traté de buscarlo. Encontré a un tipo llamado Jacob Obermeyer cuya misión en la vida era en parte ir a estos lugares oscuros y recrear mapas talmúdicos. El libro tenía el nombre “Die Landschaft Babylonien im Zeitalter des Talmuds und des Gaonats:: Geographie und Geschichte nach talmudischen, arabischen und andern Quellen, von Jacob Obermeyer; mit zwei Landkarten”

Sin embargo, no pude encontrar ningún remanente de este libro en ninguna parte. No está a la venta, ni en pdf ni en hebreo, etc. Y, ¿alguien sabe dónde se encuentra ese libro?

Aparentemente, el libro se llama "Mapa de los asentamientos judíos de Babilonia de Jacob Obermeyer" en inglés.
Solo una pregunta. ¿Has buscado en HebrewBooks? A veces tienen cosas como esta y no aparece en Google.
Realmente no sé cómo lo ingresaría. ¿Sugerencias?
Probar אויבערמייער? realmente no me conozco
Envié una pregunta a la gente de Hebrewbooks
El libro original está en alemán. ¿Una copia de eso todavía te ayuda?
Sí, sin duda. (Retrocedí la edición)
Tenía una pista, pero después de contactar al vendedor me dijeron que se vendió hace algún tiempo.
Encontré una copia impresa (en alemán) en una biblioteca que conozco. ¿Está dispuesto a pagar por la digitalización?
¿Cuánto cuesta? @Kazy Basci
@Kazibácsi también es posible a partir de la pregunta de que el OP solo necesita unas pocas páginas: Shmuel, debe aclarar
@Shmuel Dunno, tenemos que preguntar, también se debe aclarar la pregunta de mbloch.
Realmente quiero el libro completo @mbloch, kazibaschi
@Shmuel Están dispuestos a hacerlo, estoy esperando el precio
Está a la venta pero es caro.

Respuestas (2)

Fui a una biblioteca y lo vi en persona. De hecho, esta es una referencia correcta como cita la nota al pie:

בדיתא לובי es decir, el canal Baditha cerca de Luba en el norte del Éufrates, v. Obermeyer, p. 311.]

El alemán original en la página 311 es:

Der Nahr al-Badāt ist zweifellos mit dem Moed Katan 11a verzeichneten Baditha identisch. Hier wird nämlich tradiert: Der Kanal Baditha Lubaï (בדיתא לבאי), dh bei der Ortschaft Luba, war derart fischreich, daß “alle Welt” dorthin ging, um Fische zu fangen, auch an den Feiertagen oder gerade an solchen, wo andere Arbeiten außer der Herbeischaffung und Zubereitung von Nahrungsmitteln für den betreffenden Tag verboten sind (S. 2 M. 12, 16).

--

Daß der arabische Nahr al Badāt mit dem talmudischen בדיתא לבאי identisch ist, beweist insbesondere dessen Beiname לבאי. Das ist eine Ortschaft, die sich in derselben Gegend befunden hat, wie der oben bei Ibn Serapion verzeichnete Unterlauf des Nahr al Badāt. “Lauba (לובא)”, schreibt Jakut sv, “ist ein Ort in Irak, im Sawād von Kaškar, zwischen Wașiț und den Bațāïh”. Dieser Ort lag demnach am Nordrande der Euphratsümpfe zwischen der Ebene von Kaškar-Wașiț und der von Kufa. Diese sog. Bațāīḥ (Sumpfegebiete) waren außerordentlich reich an Fischen (s. Ibn Roste 94), insbesondere (s. Kazwini II, 299) an einer Fischgattung, der auch Šabbat 119a genannten Šabuț, die sehr groß sind und noch heutigen Tages in Bag unter diesem Namen stückweise nach Gewicht verkauft werden.

Mi traducción:

La masa de agua conocida en árabe como Nahr al-Badaat es sin duda la misma que se menciona en Moed Katan 11a. Esta es la descripción tradicional: El canal Badita Lubai (בדיתא לבאי), que literalmente significa 'por el pueblo de Lubai', era tan conocido por sus grandes cantidades de pescado que todos iban allí para satisfacer todas sus necesidades de pesca. Incluso en días festivos o especialmente en aquellos días en los que esté prohibido cualquier trabajo más allá de la recogida y preparación de alimentos.

--

El nombre árabe Nahr al Badaat es sinónimo del talmúdico בדיתא לבאי. Esto se demuestra particularmente por el apodo לבאי, que es un pueblo ubicado en el mismo lugar, como se cita arriba en Ibn Serapion, los tramos inferiores de Nahr al Badaat. Yaqut escribe: “Lauba (לובא) es un lugar en Irak, en Sawaad ​​de Kashkar entre Wasit y Bataaih”. Por lo tanto, se encuentra en el borde norte de las marismas del Éufrates, entre las llanuras de Kashkar-Wasit y Kufa. Las llamadas Bataaih (áreas pantanosas) son extraordinariamente ricas en peces (ver Roste 94 línea 8), en particular (ver Kazwini II 299) una especie de pez que también se menciona en Shabat 119a 'Shibuta' ( שיבוטא ), que es una especie muy gran tipo de pescado que todavía se vende en Bagdad hoy en día en piezas por peso.

Puede encontrar una lista de 74 bibliotecas con el libro aquí .

Google Books tiene el libro en vista de fragmento. También tienen un formulario de contacto con una opción para solicitar que el libro sea digitalizado, lo que no debería ser un problema ya que el libro parece ser de dominio público.

(Los contacté, al final no pudieron lanzar el libro)