Interpretaciones acordadas por eruditos caraítas y rabínicos

Hay un verso vago en parashat Mishpatim que es un buen prototipo para mi pregunta:

מְלֵאָתְךָ֥ וְדִמְעֲךָ֖ לֹ֣א תְאַחֵ֑ר בְּכ֥וֹר בָּנֶ֖יךָ תִּתֶּןּ־

Literalmente: no demores tus cosas llenas y mezcladas . Dame tu hijo primogénito.

Rashi tiene su interpretación , que hace que las dos mitades del verso no estén conectadas.

Sin embargo, Ibn Ezra trae una interpretación de Ben Zuta , un erudito caraíta, a quien, por lo que he escuchado, Ibn Ezra no le gustaba tanto.

La explicación traída es que tus cosas llenas se refieren a una mujer encinta, y las cosas mezcladas se refieren a la simiente del hombre. Por lo tanto, el versículo se interpreta en el sentido de no retrasar el matrimonio, para que puedas tener hijos y dar tu primogénito a Hashem. De esta manera, el verso encaja muy bien como un todo. Véase el problema de Ibn Ezra con esta interpretación, que él rechaza.

Sin embargo, Mahari Kara , potencialmente estudiante de Rashi, interpreta el verso de la misma manera que Ben Zuta (haga clic aquí y haga clic en su nombre). Rav Chaim Vital , en Sefer HaLikkutim parashat Mishpatim también lo hace. No es seguro que ninguno de ellos haya visto este comentario de Ben Zuta o de Ibn Ezra, y tal vez interpretaron el verso de la misma manera.

Estoy buscando otros ejemplos de este fenómeno, donde un comentarista rabínico da la misma explicación que da un erudito caraíta, sin citarlos/citarlos. Estas serían explicaciones que se conocen como puntos de vista caraítas, por ejemplo, citados por Rishonim como el punto de vista caraíta, o puntos de vista que se sabe que han sido sostenidos por caraítas, y con los que la mayoría significativa de los expositores rabánicos clásicos no están de acuerdo. Eso excluiría algo como וידבר ה' אל משה. (Aunque no sé si eso descalifica mi caso prototipo).

esto probablemente sucede todo el tiempo...
¿Cómo puede estar seguro de que la interpretación no se origina en la tradición rabínica? Ben Zuta, Ibn Ezra y Mahari Kara son todos contemporáneos (siglo X). Tal vez Ben Zuta lo obtuvo de los sabios rabínicos, le gustó y lo incorporó a sus escritos, e Ibn Ezra, pensando que es una interpretación personal de Ben Zuta, lo descarta (o tal vez simplemente no le gustó la interpretación; tal vez no tiene nada que ver con Ben Zuta siendo caraíta).

Respuestas (2)

Rashbam tiene una interpretación que parece ser la misma que una interpretación caraíta.

El versículo en Éxodo 13:9 dice:

Echatal, 12 לְךָ לְאוֹת עַל יָדְךָ itud

Y te será como una señal sobre tu mano, y como un memorial delante de tus ojos, para que la ley de Jehová esté en tu boca; porque con mano fuerte te sacó Jehová de Egipto. ( Mechon Mamre )

La interpretación rabínica estándar de este versículo es que la "señal" y el "memorial" son los tefilín shel yad y los tefilín shel rosh. Además, la interpretación rabínica estándar entiende que "entre tus ojos" se refiere a una mancha en la parte superior de la cabeza en lugar de en la frente.

Rashbam, sin embargo, interpreta el signo metafóricamente y el memorial como una referencia a algún tipo de pieza ornamental que se usa en la frente:

לאות על ידך. לפי עומק פשוטו יהיה לך לזכרון תמיד כאילו ידך כעין

בין עיניך. כעין תכשיט ורביד זהב שרגילין ליתן על המצח לנוי

La interpretación de Rashbam es la misma que la interpretación caraíta. Nehemia Gordon (coautora de Como está escrito: El breve caso del caraísmo ) escribe en un artículo sobre los tefilín :

Tras un examen más detenido, queda claro que esta frase es una forma de hablar y no un comando en absoluto. El brillante comentarista rabanita Rashbam (nieto de Rashi) fue lo suficientemente sabio como para darse cuenta del verdadero significado de esta expresión.

¡No solo interpreta los tefilín metafóricamente como Rashbam, sino que en realidad cita a Rashbam como apoyo!

(Ver, también, Wikipedia ).

Si cita el Rashbam como apoyo, esto falla el criterio de que no se citan entre sí pero llegan a la misma conclusión.
@DonielF Nehemia Gordon no es el creador de esta interpretación caraíta. Solo lo cité porque lo explica explícitamente. Y ciertamente no está diciendo que los caraítas obtuvieran esto de Rashbam. Solo está diciendo que incluso el rabanita Rashbam lo interpretó de esta manera. Además, la pregunta solo especificaba que la fuente rabínica no citaba la fuente caraíta, pero no especificaba que la fuente caraíta no citaba la fuente rabínica.
Interesante diyuk en mi redacción ;-). Estoy de acuerdo en que esta es una interpretación caraíta, pero ¿conoce alguna fuente caraíta explícita que lo diga, para evitar confusiones?
@robev No fuera de mi cabeza. Pero podemos hacer otro diyuk en su redacción: estas serían explicaciones que se conocen como puntos de vista caraítas, por ejemplo, citados por Rishonim como el punto de vista caraíta, o puntos de vista que se sabe que han sido sostenidos por caraítas.

Como comenté, esto sucede todo el tiempo. Un buen recurso que menciona más de estos casos (incluso cuando Chazal puede estar de acuerdo con las interpretaciones caraítas) es el Parshablog del rabino Josh Waxman .

Aquí hay un ejemplo de la semana pasada, donde Ibn Ezra está de acuerdo con los caraítas contra otros mefarshim (y Chazal) al interpretar lo que significa לזנות בית אביה (Devarim 22:21). Chazal dice que ciertamente ya estaba comprometida cuando cometió este Aveirah y, por lo tanto, es susceptible de recibir la pena de muerte, según un hekesh. Ibn Ezra dice que no estamos seguros si ella ya estaba casada, pero que aún recibe la pena de muerte, y los comentarios caraítas también dicen esto. Consulte el artículo vinculado para obtener más detalles, pero aquí está el punto final:

Aquí está Aharon ben Eliyahu; y aquí está Aharon ben Yosef. Ambos son caraítas, y presentan más o menos lo mismo que sugirió Ibn Ezra.