Hay una parte en la tercera bracha en bendching que dice así:
Γרחמן Ω. יברך את אבי מורי בעל aunqueבית aunqueriba ech. אמי מורתי בעלת رית siendo.
Que el Misericordioso bendiga a mi padre, mi maestro, el mástil de esta casa, ya mi madre, mi maestra, la dueña de esta casa; ellos, su casa, sus hijos y todo lo que es suyo; nosotros, y todo lo que es nuestro.
(Del Kehot Bentcher anotado )
He visto en otros Benchers (por ejemplo, ArtScroll) donde tienen esta parte, la separan e incluyen instrucciones sobre cuando estás en tu propia casa, o cuando estás solo, o cuando estás en casa de un amigo. casa, y el texto anterior solo se dice cuando estás en la casa de tus padres.
Pero en el doblador de Nusach Ari, el que cité de Kehot, no hay instrucciones alternativas. El texto que generalmente se considera "para cuando estés en la casa de tus padres" simplemente se coloca en el texto de la berajá como si se supusiera que se dice cada vez que te inclinas.
¿Se supone que esta sección debe decirse siempre, incluso cuando no estás en la casa de tus padres? ¿O es solo un gran descuido por parte de Kehot? (Debo notar que es así en su sidur también).
Además, si es solo un gran descuido, cuando te inclinas, cuando simplemente te saltas esta parte, ¿qué deberías decir en su lugar de acuerdo con el nusach de Jabad?
En Sefer HaMinhagim para Chabad, dice:
Las palabras, avi mori baal habayis hazeh v'es imi morasi ba'alas habayis hazeh, las dicen todos, incluso un invitado o uno cuyos padres ya no viven.
Encontrado en Sichos en el sitio en inglés Gracia después de las comidas
esdras
Hazoriz