Formas adecuadas de tratamiento para ancianos rusos

Varios capítulos de mi libro giran en torno a una condesa rusa viuda, de 76 años, que enseña piano a una chica rusa de 16 años. Digamos que el nombre de la maestra es Anna Akhmatova Gorenko, y la niña se llama Marina Ivanovna Petrov. ¿Cómo se dirigiría la niña a su maestra ya que no hay equivalente a "señora" en ruso? ¿Usaría la niña los tres nombres, 'Anna Akhmatova Gorenko', solo el primero y el segundo, o, dado que es menor de edad y se dirige a una persona mayor, posiblemente 'Madame' Gorenko?

De manera similar, ¿qué opciones están disponibles para el narrador cuando usa el nombre del maestro en una etiqueta de orador? 'Madame Gorenko' ciertamente sería preferible al uso frecuente y engorroso de los nombres de pila y patrimoniales. ¿Hay otra opción?

(No he leído Anna Karenina de Tolstoy, pero al hojear algunas páginas, noté que Stepan Arkadyevitch Oblonsky a menudo es simplemente etiquetado como Oblonsky. Y 'Conde Alexis Kirillovich Vronsky' con frecuencia es solo 'Vronsky')

Esta es una pregunta de idioma, relacionada con En ruso, ¿es más apropiado referirse a alguien por su nombre completo? , y desafortunadamente fuera de tema aquí en escritores.stackexchange.

Respuestas (1)

Primero, Akhmatova (Ахматова https://en.wikipedia.org/wiki/Anna_Akhmatova ) es un apellido muy conocido de una famosa poeta rusa. No lo use como nombre patronímico, es extraño. Utilice, por ejemplo, Petrovna (Петровна), Sergeyevna (Сергеевна), Olegovna (Олеговна), Ivanovna (Ивановна), etc.

El nombre completo formal es <Last> <First> <Patronymic name>, como Petrova Marina Ivanovna (nombre Marina, apellido Petrova, nombre del padre Ivan).

¿O tal vez querías hacer un doble apellido Akhmatova-Gorenko (Ахматова-Горенко)? Entonces necesitas algún nombre patronímico.

Además, debe usar la declinación del sustantivo correcto. No Petrov, sino Petrova. El apellido Gorenko (Горенко) en ruso no cambia.

En la escuela, los niños siempre llaman a sus maestros <First name> <Patronymic name>(a veces ni siquiera recuerdan sus apellidos). Por ejemplo, llamé a mi profesora de geografía Irina Veniaminovna (Ирина Вениаминовна), y todavía la llamo de esa manera cuando nos encontramos.

Durante la primera visita, Marina debe decir "Anna <Patronymic>", como Anna Andreyevna.

Apelar solo al apellido, especialmente para los ancianos, es una falta de respeto. Pero hablar de alguien que usa el apellido está bien.

Si las personas están familiarizadas, pueden usar solo el nombre de pila (en este caso, la edad es solo un número). A veces (personal, hombre) puede usar solo el nombre patronímico. Por ejemplo, "Petrovitch" (Петрович) en lugar de Valeriy Petrovitch (Валерий Петрович).

Cuando se habla de personaje, puedes llamarla como quieras. Las opciones disponibles dependen de la narración.

Gracias, Iván. Tus comentarios son útiles. Para explicarlo, no usaré el nombre Anna Akhmatova en mi libro. Mi intención aquí era solo usar un nombre ruso como ejemplo.
Perdón. Todavía no me quedan claras dos cosas: ¿Puede la alumna eventualmente llamar a la profesora por su nombre de pila, o debe usar siempre el nombre de pila más el patronímico? Además, dado que la maestra proviene de una familia aristocrática y una vez fue concertista de piano, ¿la estudiante posiblemente la llamaría "Madame" o "Madame Andreyevana"?
Déjame responder eso. En primer lugar, sería poco probable que una persona joven dejara de usar el patronímico cuando se dirige a alguien mucho mayor, sin importar cuán amigable sea. En segundo lugar, dirigirse a alguien como "Señora..." en una conversación informal es muy poco común, incluso en la diáspora. Por otro lado, referirse a alguien como "Madame..." está bien. Y tercero, sugiero hacer esta pregunta en russian.stackexcnage, porque allí puedes obtener mejores respuestas.