R. Yisrael Meir Kagan escribe que todo hombre judío necesita conocer la porción semanal de la Torá y entenderla. Él dice que la razón por la cual todo Israel lee los versículos dos veces y la traducción una vez (shenayim mikra vechad targum) es que hacerlo lo lleva a uno a entender la Torá. Si eso no te ayuda a entender entonces tienes que entenderlo por tu cuenta; de lo contrario no cuenta como aprendizaje:
Likutei Amarim Capítulo 5
ומה שנהגו בכל ישראל לקרא שנים מקרא ואחד תרגום היינו משום שעל ידי זה יתבונן בהמקרא ויתן לב להבין אבל אם לא השיג ידיעה על ידי זה מחויב להתבונן ולדעת ואז יהיה נחשב לו שלמד מקרא דבלאו הכי אם לא הבין מה שאמר ומה שלמד לא נחשב ללימוד כלל
La elección de la redacción aquí es interesante. Él describe shenayim mikra como נהגו בכל ישראל, lo que implica que es una minhag (costumbre) fuerte pero no una obligación rabínica formal. Si bien el lenguaje del Talmud 1 no indica necesariamente que sea una obligación formal, está codificado como tal en Mishneh Torah 2 y Shulchan Aruj 3 .
Entonces, ¿deberíamos suponer que R. Kagan simplemente estaba siendo impreciso en su redacción, y en realidad está de acuerdo con estas codificaciones en que es una obligación (especialmente porque Likutei Amarim no es una obra halájica formal), o de hecho sostiene que shenayim mikra es ¿"solo" un minhag? (No necesariamente hay tanta ramificación práctica, ya sea un minhag o un chiyuv).
1. Berachot 8B אמר רב erior .
2. Hilchot tefilah 13:25 אע"פ שאדם שומע כל erior
3. OC 285: 1 אע"פ שאדם שומע כל erior
La Mishna Berurah, que también es escrita por Jafetz Chaim, parece implicar que שנים מקרא ואחד תרגום no es un minhag, sino una obligación.
Estoy infiriendo esto basado en sus comentarios en OC 285:2:4
Donde la SA dice que Rashi cuenta como Targum.
בפירוש רש"י - ש riesgorib מפרש את رא כמו שמפרש erior
La traducción es mía:
“Eso es [Rashi] explica el verso como el Targum y aún más. Sin embargo, si él [el lector] lo leyera en cualquier otro idioma, es decir, solo traduce la palabra, no ha cumplido con su obligación en lugar del Targum. Dado que el Targum explica muchas cosas que no se pueden entender simplemente a partir del verso”
A veces, la terminología de minhag describe la forma en que las personas hacen algo, no si es una obligación o no. Está claro de la gemara en brachos que es una obligación.
Ploni
Doble AA
רבות מחשבות
Ploni
רבות מחשבות
kazi bacsi
Dr. Shmuel
micha berger
micha berger