El sidur de Koren Sacks traduce la cuarta de las siete bendiciones de la boda como:
אֲשֶׁר יָצַר אֶת erior.
quien formó a la humanidad a Su imagen, la imagen de Su semejanza y de Su mismo ser formó un edificio para la eternidad. (énfasis añadido)
Tenga en cuenta la H mayúscula en "Su" en negrita. Implica que Hashem hizo el "edificio para la eternidad" de sí mismo y no, como imaginé, de Adán. ¿Es esto un error tipográfico o hay una interpretación que necesito aprender?
De hecho, Rashi ( Kesubos 8a ) está de acuerdo con su intuición:
והתקין לו ממנו: מגופו מצלעותיו
Y formó para él, de él: De su cuerpo; de sus costillas.
Sin embargo, R. Aaron ben Jacob Hakohen de Lunel en Orchos Chaim ( Hil. Kiddushin § 21 ) señala una explicación alternativa :
Echatal _
Y modeló para él, de él, un edificio eterno: Es decir, el alma intelectual, tallada desde la novena órbita y permaneciendo para siempre en su estado de existencia para que no se acabe.
Según esta explicación, "edificio" no se refiere a Eva, sino al alma. En consecuencia, "de él " presumiblemente significa de Dios, porque presumiblemente Dios no hizo un alma para Adán, de Adán, y Dios es la única otra entidad mencionada en la bendición a la que "él" podría referirse.
Por lo tanto, el sidur en cuestión puede seguir esta interpretación.
Si se me permite agregar, esta interpretación parece un poco descabellada, considerando que el término "edificio" es empleado explícitamente por el texto bíblico en referencia a la creación de Eva ( Génesis 2:22 ) y no en referencia al alma (ver Génesis 2:7 ).
usuario6591
Shalom
wfb
tamir evan
tamir evan