הוא es él? ¿O es eso?

El pronombre femenino en tercera persona en hebreo es היא, "ji". Pero en la mayoría de los casos en la Torá, la palabra se escribe הוא, con una vav en lugar de una iud como letra del medio. ¿Cómo tiene esto sentido gramaticalmente? Aparentemente, la vav no se pronuncia, ya que de lo contrario la palabra sería algo así como "hiw". Pero luego, todo lo que nos queda es el chirik-hei , que por sí solo (sin una yud final ) es simplemente "hih", no "hee". Lo único que puedo imaginar es que es como kri / kesiv, donde la vav debe pronunciarse como iud.

¿Alguien puede ofrecer alguna aclaración sobre esta palabra única?

Recuerdo haber leído en alguna parte que funciona como un eim keriyah para el chirik siguiendo algún tipo de uso proto-hebreo (lo que no es inesperado para una forma de palabra tan básica). Habrá que comprobar los detalles. +1
@DoubleAA - suena interesante. ¿Conoces otros ejemplos de dicho uso?
Hmm Minchat Shai parece apoyar el enfoque kri/ksiv ulpan.net/hebrew-words/hiw
El Keter Shem Tov (nota al pie 325) cita un pasaje en el Zohar relacionado con esta pregunta, y también cita una respuesta drash de R. Moshe Cordovero.

Respuestas (1)

En primer lugar, debe tenerse en cuenta que el fenómeno k'thiv/q'rei al que te refieres solo se observa en el Pentateuco y no en ninguna otra parte del Tanaj. Dicho esto, parece haber dos campos principales en este tema. Un campo cree en la línea de lo que sugirió, a saber, que הוא en realidad se escribió para significar היא. La explicación es que waw y yod se usaban indistintamente al escribir el pronombre de tercera persona. Si lo piensas bien, un waw es básicamente una yod con una raíz más larga. Entonces, aunque הוא parece ser la misma palabra, en realidad representa ambas formas. Las formas הואה y היאה se encuentran en los textos de Qumrán. Aquí hay una fuente de esta escuela de pensamiento:

La Biblia y los Rollos del Mar Muerto, Charlesworth

La segunda escuela de pensamiento es que no está ocurriendo k'thiv/q'rei. La explicación es que existía una forma de género neutral para el pronombre de tercera persona en una forma más antigua del idioma. Esta forma se escribiría como הא usando letras hebreas. Cuando las vocales mediales se introdujeron en el hebreo en una etapa posterior, los escribas erróneamente extendieron הא a הוא en todo el texto masorético. Un argumento a favor de esta escuela de pensamiento es que se han encontrado inscripciones moabitas y fenicias con la forma temprana del pronombre הא. Un segundo argumento en contra del argumento k'thiv/q'rei es que esta variación ocurre 120 veces en la Biblia hebrea. Por lo tanto, parece poco probable que se trate de errores aleatorios de los escribas. Aquí está la fuente de esta escuela de pensamiento:

Una nueva mirada al Pentateuco HW' *, Rendsburg

Muy interesante análisis. El segundo enlace parece ser un sitio web "cob" (un enlace que ya no funciona). Si es posible, ¿puede actualizarlo?