רָקִיאַע o רָקִיַע

El Minchas Shay al comienzo de B'reshis cita una disputa sobre si la palabra 'רָקִיעַ' (y de la misma manera para otras palabras con un patach furtivo ) se pronuncia como רָקִיאַע o como רָקִיַע, es decir, con o sin una parada glótica antes del patach . . ¿Alguien sabe de una fuente moderna que indique la costumbre apropiada, o alguna indicación de la costumbre más común (entre aquellos que pronunciarían רָקִיאַע de manera diferente a רָקִיַע)?

msh210, Bienvenido a mi.yodeya, ¡y gracias por la pregunta detallada! Espero verte por aquí.
Véase The Unfolding of Language de Guy Deutscher, página 285.

Respuestas (5)

Los sefaradíes (y más precisamente los tunecinos) pronuncian Raki-Ya y cuando la letra anterior a patah' es waw pronunciamos wa (como rou-wah'). Puedes ver el Tikoun soferim Ich Matsliah' para más información

allced, Bienvenido a mi.yodeya, y muchas gracias por traer su perspectiva tunecina a esta pregunta. Considere hacer clic en registrarse, arriba, para crear su cuenta. Esto le dará acceso a todas las funciones de mi.yodeya y le permitirá recibir todo el crédito por sus contribuciones.

La forma en que lo escuché en Yeshiva, es ru-ach y ko-ach; así, raki-a'; también, gavo-ah y elo-ah (no gavohah o elohah, aunque creo que BMG de Lakewood lo deletrea así; el rabino mío que nos dijo que esto era un producto de BMG y admitió que era un problema). Estoy suponiendo los ayins son los mismos que los de ches y heh.

¿Alguien ha oído lo contrario?

Disculpe, ¿podría aclarar cuál de las 2 posibles pronunciaciones quiere decir con "ru-ach" y "raki-a'"? ¿Quiere decir que hay una aleph (oclusión glótica) antes de patach, o que patach se pronuncia en vav (w) / yod?

En la mayoría de los dikduk sefarim se establece que las letras de la garganta (aleph hey ches y ayin) si son la última letra de una palabra con pasach debajo, se leen como si pasach alef las precediera. Estoy seguro de que sabes esto. Siendo este el caso, la forma correcta sería rakiaa con un pasaj alef. También una de las subreglas de este klal es que la palabra se convierte en milel, lo que significa que el acento está al principio de la palabra. En rakia decimos raKIah no rakiAH, así que lo tomaría como una prueba más. Revisaré el Minchas Shai nuevamente porque debo haberlo olvidado. Además, ¿quién puede decir que el ayin no se pronuncia incluso si hay un alef? Tishma tiene un ayin al final sin nikud. ¿Lo dices como si no tuviera ayin o necesitas hacer la parada glotal de todos modos? Supongo que sí. Si es así,

La edición "סימנים" de תנ״ך, editada por שמואל מאיר ריאחי / Shmuel Meir Riachi (de Jerusalén) y publicada por Feldheim en 2006, incluye en su lista preliminar de características (en la característica 5) la siguiente explicación (en mi propia traducción del hebreo):

Las letras ח, ע, y pronunciadas הּ, cuando van al final de una palabra con פתח, se llaman "robadas פתח"…. En las comunidades sefardíes se acostumbra a agregar la letra י antes de ella…, y en las comunidades asquenazíes se acostumbra agregar la letra א antes de ella….

No cita ninguna fuente.

No puedo proporcionar fuentes escritas, pero puedo proporcionar lecturas sefardíes de los pesuqim en cuestión.

El primero por el rabino Yossef Benarroch ZT'L (no sé qué sabor de Sefarad)

https://www.youtube.com/watch?v=DgrNU2PNYLQ

Este sitio web se llama Pizmonim, y si hace clic en el enlace, lo llevará a una página de lecturas de la Torá. Hay uno para Bereishith y tenía algo así como 4 versiones grabadas.

http://www.pizmonim.com/section.php?maqam=Pentateuco

Tome una escucha.