¿Es correcto decir que en la tradición judía nunca se ha utilizado el título honorífico "Maràn" para referirse a HaShem?

Soy un gentil italiano creyente en HaShem, que se dedica a la observancia de los preceptos de noahide, tal como lo ordena el Creador en la Torá.

En los numerosos debates que tengo con mis amigos cristianos católicos, surgió un claro contraste sobre si Jesús el Nazareno era visto también por sus primeros seguidores como la encarnación del Creador. Les señalé que los primeros discípulos hebreos de Jesús lo llamaban "Maràn", como atestigua la expresión, también presente en el Nuevo Testamento, "Maranatha", que se puede leer Marana tha ("ven, nuestro Mar") o Maràn atha ("Ha venido nuestro Mar". Ahora bien, la exégesis cristiana traduce Maran por "Nuestro Señor", y cree que se trata de un título divino, en el que el "Señor" del que hablamos es HaShem; esta interpretación está condicionada por el hecho de que el Divino Tetragrámaton YH** ha sido traducido, en la traducción griega del Tanakh conocida como “Los Setenta”, con la expresión griega “

Mis amigos cristianos están plenamente convencidos de la exactitud de esta interpretación de "Maràn", pero yo he contrarrestado aludiendo a la milenaria tradición judía, en la que Maràn tiene el significado de "Nuestro Maestro", e indica un título honorífico atribuido a los rabinos de autoridad particular, como el caso del rabino Yosef Karo, el editor de Shulján Arukh, y como sigue siendo la práctica hoy en día en la comunidad haredí (ver el ejemplo del difunto rabino Ovadia Yosef). Además, si es cierto que el arameo mar significa también señor, también lo es que, como en todas las lenguas del mundo, también en arameo y en hebreo la palabra señor se usa también para seres humanos dotados de una autoridad particular, no sólo para el Creador, y esto está ampliamente atestiguado por las fuentes.

Por eso les decía a mis amigos que no parece descabellado pensar que los primeros seguidores de Jesús, que según las mismas fuentes cristianas eran todos judíos y observantes de la Torá, al menos de la escrita, vieron en el Nazareno al Mesías anunciado por las escrituras pero NO la encarnación de HaShem, atribuyéndole a su guía el epíteto de “Nuestro Maestro”, y que la divinización de Jesús sucedió a causa de las influencias pagano-helenísticas traídas por el apóstata de la Torá Pablo de Tarso y sus seguidores de origen gentil . Mis amigos cristianos se han apegado mucho a mi opinión, pero paciencia...

¿Es correcto mi enfoque, o hay ejemplos en las fuentes judías del uso del título Maran para referirse a HaShem?

La Peshitta del Antiguo Testamento (que generalmente se cree que fue traducida por los judíos) usa rutinariamente marya para el tetragrámaton (como el hebreo אדני o el griego kyrios), pero los targumim arameos judíos siempre dejan el tetragrámaton sin traducir (יי o similar).

Respuestas (2)

La palabra se puede usar para referirse a Dios, véase, por ejemplo, Daniel (5:23):

וְעַ֣ל מָרֵֽא־שְׁמַיָּ֣א ׀ הִתְרוֹמַ֡מְתָּ

Te exaltaste contra el Señor de los Cielos

Sin embargo, el término mar y las palabras relacionadas no implican divinidad. También se usa en las Escrituras como un honor para los humanos, por ejemplo, en Daniel ( 4:16 ):

Ighאָמַ֔ר מראי [מָרִ֕י] חֶלְמָ֥א לשנאיך [לְשָֽׂנְאָ֖ךְ] ighatal לעריך [לְעָרָֽךְ׃]

Beltsasar respondió [a Daniel]: “¡Señor mío, ojalá el sueño fuera para tu enemigo y su significado para tu adversario!

Y en Daniel ( 4:21 ):

דִּ֥י מְטָ֖ת עַל־מראי [מָרִ֥י] מַלְכָּֽא

Que ha alcanzado a mi señor el rey [Beltsasar].

En otras palabras, Mar en arameo es equivalente a Adon en hebreo: a veces se refiere a Di-s, a veces es una forma respetuosa de referirse a un ser muy humano y, en ocasiones, se usa para referirse a los ángeles.
@donielf. Sí. O a cualquier otro honorífico
Gracias. ¿Está de acuerdo en que es mejor traducir Maran como "Nuestro maestro" y no como "Nuestro Señor"?
@ Amos74 Los términos son sinónimos. Este último suena particularmente cristiano, por lo que sería una ventaja para el primero, pero no veo nada intrínsecamente malo en el segundo. Después de todo, el término se usa con frecuencia para referirse a humanos sin implicaciones divinas.
@Amos74 ¡De nada!

Se hace referencia a Hashem como Maran en varias oraciones arameas, como מרן די בשמיא לך מתחננן, que se encuentra en Selichos y se trae en Seder Rav Amram ( Seder Selichos/Ashmoros, página 41). Otro ejemplo es el uso del término מרן די בשמיא en יקום פורקן.

Estos muestran que en la tradición judía hay ejemplos que muestran que Maran por sí mismo (que significa "nuestro Maestro") se refiere a Hashem. Basado en una búsqueda rápida de texto, parece que en Tanach, "Mar" solo se refiere a Hashem cuando se lo conoce como מרא שמיא, o "Señor del cielo" ( Daniel 5:23 ) en oposición a "nuestro Maestro en el cielo ". ", que sería la traducción de las palabras en las oraciones anteriores.